Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Autores/as

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Palabras clave:

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Resumen

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

Doutorando da Universidade de São Paulo.

Publicado

2014-07-21

Cómo citar

Meirelles, R. (2014). Baudelaire no Brasil: Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz. Revista Cerrados, 16(23), 81–97. Recuperado a partir de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1243

Número

Sección

Manifestações da tradução literária

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.