Identificações transversais e focalização narrativa em Tia Júlia e o escrevinhador, de Mario Vargas Llosa

Autores

  • Jorge Alves Santana UFG ”“ Universidade Federal de Goiás/UFMG ”“ Universidade Federal de Minas Gerais, Goiânia-GO.

Palavras-chave:

Mario Vargas Llosa. Tia Júlia e o escrevinhador. Identificações Transversais. Discurso indireto livre. Vasos comunicantes.

Resumo

“Eu estudava na San Marcos, Direito [...] embora, no fundo, me agradasse mais chegar a ser escritor”. Inicia-se, assim, o romance Tia Júlia e o escrevinhador (1977), de Mario Vargas Llosa. Analisaremos, aqui, identidades transversais nas formações discursivas e subjetivas, que dizem respeito ao “eu narrador” e ao “eu narrado”; à inusitada enunciação, dinamizada pela técnica do discurso indireto livre e pelos vasos comunicantes; e, por fim, ao painel sociocultural peruano e latino-americano, base para a rizomática formação do autor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jorge Alves Santana, UFG ”“ Universidade Federal de Goiás/UFMG ”“ Universidade Federal de Minas Gerais, Goiânia-GO.

UFG ”“ Universidade Federal de Goiás/UFMG ”“ Universidade Federal de Minas Gerais, Goiânia-GO, Brasil, Doutor em Letras, Pós-Doutorando em Teoria Literária, Professor Associado II.

Referências

BACHELARD, Gaston. A poética do devaneio. Tradução de Antonio de Paula Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1988, p. 117
COUTINHO, Luiz Edmundo Bouças. “Do jogo intertextual em Tia Julia e o escrevinhador.” In: Perspectivas: Ensaios de Teoria e Crítica. Rio de Janeiro: UFRJ, 1984, p. 218
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil Platôs: capitalismo e esquizofrenia. Vol. 1. Coordenação de tradução de Ana Lúcia de Oliveira. São Paulo: Editora 34, 1995, pp. 10-36
GUATTARI, Félix. Caosmose: um novo paradigma estético. Tradução de Ana Lúcia de Oliveira e Lúcia Cláudia Leão. São Paulo: Editora 34, 1992, p. 11
LAPLANCHE; PONTALIS. Vocabulário da psicanálise. Tradução de Pedro Tamen. São Paulo: Martins Fontes, 1992, p. 290
LEJEUNE. Philippe. Je est un autre: l’autobiographie, de la littérature aux médias. Paris: Seuil. 1980, pp. 18-19.
LLOSA, Mario Vargas. Tia Júlia e o escrevinhador. Tradução de José Rubens Siqueira. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012, 249p. [La tia Julia y el escribidor. Barcelona: Seix Barral/ Biblioteca Breve, 1977.]
_______. La orgia perpetua. Madri: Santillana Ediciones, 2011, p. 188
_______. Cartas a um jovem escritor: toda vida merece um livro. Tradução de Regina Lyra. Rio de Janeiro: Elsevier, 2008, p. 6
LINTVELT, Jaap. Essai de typologie narrative de “point de vue”. 2a. ed., Paris: José Corti, 1989, pp. 79-99x
REIS, Carlos. Estatuto e perspectivas do narrador na ficção de Eça de Queirós. 3a. ed., Coimbra: Livraria Almedina, 1984, p. 321

Downloads

Publicado

12-08-2015

Como Citar

Santana, J. A. (2015). Identificações transversais e focalização narrativa em Tia Júlia e o escrevinhador, de Mario Vargas Llosa. Revista Cerrados, 23(38). Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/25785

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.