Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Autores

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Palavras-chave:

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Resumo

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

Doutorando da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

21-07-2014

Como Citar

Meirelles, R. (2014). Baudelaire no Brasil: Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz. Revista Cerrados, 16(23), 81–97. Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1243

Edição

Seção

Manifestações da tradução literária