Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Autores

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Palavras-chave:

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Resumo

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Downloads

Biografia do Autor

Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

Doutorando da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

21-07-2014

Como Citar

Meirelles, R. (2014). Baudelaire no Brasil: Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz. Revista Cerrados, 16(23), 81–97. Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1243

Edição

Seção

Manifestações da tradução literária

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.