LA RETRADUCTION CRITIQUE ET SA CONTRIBUTION À L’AMÉLIORATION DE LA QUALITÉ DES TRADUCTIONS, EXEMPLE DES RETRADUCTIONS D’AL MUQADDIMA D’IBN KHALDOUN
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11260Palabras clave:
Ibn Khaldoun, retraduction critique, les Prolégomènes, Al MuqaddimaResumen
Le présent travail porte sur les deux retraductions françaises d’Al Muqaddima (1377) d’Ibn Khaldoun, auteur d’une riche théorie de l’histoire, de la politique, de la société et de la civilisation humaine. La première traduction (1863) est celle du baron de Slane, élève de l’orientaliste célèbre Silvestre de Sacy. Cette version a suscité de nombreuses critiques qui ont pavé la voie à deux nouvelles versions se présentant comme meilleures que la précédente. Il s'agit de la retraduction (1967-1968) de Vincent Monteil, qui vise à corriger la première traduction, et de celle d’Abdassalam Cheddadi parue en 2002. Ce travail consiste à mener une analyse comparative des contextes socioculturels, politiques, historiques et personnels de ces deux retraductions, pour dégager les facteurs et les critiques qui les conditionnent. Or, ces critiques sont-elles objectives et constructives et surtout efficaces pour l’amélioration qualitative de la traduction d’Al Muqaddima ?
Descargas
Citas
Ayalon, David et Sharon, Moshe. Studies in Islamic history and civilization: in honour of Professor David Ayalon. Édition : Brill, Leyde, 1986.
Berman, Antoine. «La Retraduction Comme Espace de La Traduction».Palimpsestes, Retraduire, no. 4 (1990):pp.1”“7.
Brownlie, Siobhan. “Narrative Theory and Retranslation Theory.”Across Languages and Cultures7, no. 2 (December 1, 2006):145”“70. doi:10.1556/Acr.7.2006.2.1.
Cheddadi, Abdeslam. Ibn Khaldoun revisité. 1eéd. Casablanca:Éditions Toubkal, 1999.
””””””. Ibn Khaldûn:l’homme et le théoricien de la civilisation. Paris:Gallimard, 2006.
””””””. «Reconnaissances d’Ibn Khaldûn».Esprit, no. 11 (Novembre2005). Disponible à http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/0402-CHEDDADI-FR-2.pdf(Consulté le 11 avril 2014)
DaoulatliLa, Abdelaziz. «Ibn Khaldoun:un historien témoinde son temps et un précurseur».2006. Disponible à http://www.arabesques-editions.com/actualites/ibn_khaldoun_un_historien_temoin_de_son_temps_et_un_precurseur_i/214305(Consulté le 23 avril 2014)
Gambier, Yves. «La retraduction, retouret détour».Meta:Journal des traducteurs39, no. 3 (1994):413. doi:10.7202/002799ar.
Goumeziane, Smaïl. Ibn Khaldoun (1332-1406):un génie maghrébin. Collection Persona grata. Alger:Edif2000, 2006.
Ibn Khaldun. Le livre des exemples. Trad. parAbdesselam Cheddadi. Vol.1. 2 vols. Paris:Gallimard, 2002.
””””””. Le Livre des Exemples. Trad. par Abdesselam Cheddadi. Vol.2. 2 vols. Paris:Gallimard, 2012.
Ibn KhaldÅ«n. Discours sur l’histoire universelle (al-Muqaddima). Trad. par Vincent Monteil. 3rd ed. Paris:Sindbad, 1997.
””””””. Les prolégomènes. Trad. par W. Mac Guckin De Slane. 3 vols. Chicoutimi:J-MTremblay, 2006.
””””””. Introduction à l’Histoire des berbères et des dynasties musulmanes de l’Afrique du Nord. Trad. par W. Mac Guckin De Slane. Alger, Impr. du gouvernement, 1852.
””””””. Muqaddimat ibn KhaldÅ«n. Beirut: Dar al-Kotob al-ilmiyah, 2003.
Khuá¸ayrÄ«, Zaynab MaḥmÅ«d. Falsafat al-tarÄ«kh Ê»inda Ibn KhaldÅ«n. Caire: Maktabat al-AnjlÅ« al-Miá¹£rÄ«yah, 1995
B. L. «L’historien Cheddadi Retraduit Ibn Khaldoun».Maghress, 1994. Disponible à http://www.maghress.com/fr/leconomiste/6572(Consulté le 22 mai 2014)
Lacoste, Yves. Ibn Khaldoun:naissance de l’histoire, passé du Tiers monde. Paris:la Découverte, 1998.
Monti, EnricoetPeter Schnyder. Autour de la retraduction: Perspectives littéraires européennes. Paris:Orizons, 2011.
Reiss, Katharina. La critique des traductions, ses possibilités et ses limites:catégories et critères pour une évaluation pertinente des traductions. Trad. par Catherine Bocquet. Lille:Artois Presses Université, 2002.
Viguera Molins, Maria. Ibn Khaldoun et l’orientalisme, publié dans:Varios. Ibn Khaldoun:La Méditerranée au XIVesiècle. Séville:Fundación El legadoandalusì, 2006.
BIBLIOGRAPHIE
Abdesselem, Ahmed. Ibn Khaldun et ses lecteurs. 1eéd. Paris: PUF, 1983.
Al-Azmeh, Aziz. Ibn KhaldÅ«n, an Essay in Reinterpretation. 1eéd. London, Totowa: Frank Cass and Company Limited, 1982.
Baali, Fuad. Society, State, and Urbanism : Ibn Khaldun’s Sociological Thought. Albany:State University of New York Press, 1988.
Ben Saïd Cherni, Zeïneb, and Georges Labica. Ibn Khaldûn et la fondation des sciences sociales. Paris:Publisud, 2009.
Berman, Antoine. Pour une critique des traductions:John Donne. Paris: Gallimard, 1994.
Boullata, Issa J. “The Muqaddimah: An Introduction to History; Ibn Khaldun;Translated by Franz Rosenthal; Abridged and Edited by N. J. Dawood.”Digest of Middle East Studies14, no. 2 (October 1, 2005): 92”“93. doi:10.1111/j.1949-3606.2005.tb00908.x.
Chaouch, Khalid. “Ibn Khaldun, in Spite of Himself.”The Journal of North African Studies13, no. 3 (2008). doi:10.1080/13629380701844524.
Cheddadi, Abdeslam. Actualité d’Ibn Khaldûn:conférences et entretiens. Témara:Maison des arts, des sciences et des lettres, 2006.
””””””. «IBN KHALDUN». Perspectives:revue trimestrielle d’éducation comparéeXXIV, no. 1”“2 (1994):7”“20. Disponible à http://www.ibe.unesco.org/publications/ThinkersPdf/khaldunf.pdf(Consulté le 10 avril 2014)
””””””. «La théorie de la civilisation d’Ibn Khaldûn est-elle universalisable ?»Esprit, no. 2 (Février 2009):82”“95. doi:10.3917/espri.0902.0082.
””””””. «La Voie et la Loi ou le Maître et le Juriste».Arabica42, no. 3 (1995): pp.427”“430. Disponible à http://www.jstor.org/stable/info/4057386#authInfo(Consulté le 7mai 2014)
””””””. «Le défi du savoir. Entretien».Le Débatn°119, no. 2 (1 mars 2002): 79”“88. doi:10.3917/deba.119.0079.
””””””. «Le Système Du Pouvoir En Islam D’après Ibn Khaldûn».Annales. Histoire, Sciences Sociales35, no. 3”“4 (1980). Disponible à 534”“50. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ahess_0395-2649_1980_num_35_3_282653(Consulté le 7 avril 2014)
””””””. Les Arabes et l’appropriation de l’histoire:émergence et premiers développements de l’historiographie musulmane jusqu’auIIe/VIIIe siècle. 1eéd. Collection Hommes et sociétés. Paris, Arles:Sindbad, Actes Sud, 2004.
””””””. «Traduction et culture dans le monde arabe».Esprit, no. 2 (Février 2009):96”“96. doi:10.3917/espri.0902.0096.
«Colloque International Sur Ibn Khaldoun À Alger».La Dépêche de Kabylie. Disponible à http://www.depechedekabylie.com/national/22844-colloque-international-sur-ibn-khaldoun-a-alger.html(Consulté le 23 mai 2014)
«Colloque International Sur Ibn Khaldoun À Alger».La Dépêche de Kabylie. Disponible à http://www.depechedekabylie.com/national/22844-colloque-international-sur-ibn-khaldoun-a-alger.html(Consulté le 23 mai 2014)
D’Ucel, Jeanne. “Review of Ibn-Khaldoun by Gaston Bouthoul.” Books Abroad5, no. 4 (October1, 1931):421. doi:10.2307/40070442.
Dastjerdi, Hossein Vahid, and Amene Mohammadi. “Revisiting ‘Retranslation Hypothesis’: A Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride and Prejudice.” Open Journal of Modern Linguistics03, no. 03 (2013): 174”“81. doi:10.4236/ojml.2013.33024.
Faculté des lettres et des Sciences Humaines, Université Mohammed V. Ibn Khaldoun:colloque Mai 1962. Casablanca:Dar el-Kitab, 1962.
ḤabbabÄ«, Muḥammad Ê»AzÄ«z. Ibn Khaldûn. Paris: Seghers, 1968.
Haddab, Mustapha. «Philosophie et savoir sociohistoriquedans la pensée d’Ibn Khaldoun».Insaniyat. Revue algérienne d’anthropologie et de sciences sociales, no. 49 (30 septembre2010):9”“18. doi:10.4000/insaniyat.4238.
Horrut, Claude. Ibn Khaldûn, un islam des Lumières ?Bruxelles:Éditions Complexe, 2006.
Ibn Khaldoun -Clé Majeure Pour Comprendre Le Maghreb, 2008.Disponible à http://www.youtube.com/watch?v=JopgMYuM0xQ&feature=youtube_gdata_player(Consulté le 1 mai 2014)
Ibn Khaldun. Les textes sociologiques et économiques de la mouqaddima,1375-1379.Trad. par G.-H. Bousquet. Paris:MRiviere, 1965.
””””””. An ArabPhilosophyofHistory;SelectionsfromtheProlegomenaofIbnH̲aldÅ«nofTunis (1332-1406.). Trad. parCharles Philip Issam. London, Murray, 1950.
””””””. La voie et la loi, ou, Le maître et le juriste = Shifâʼ al-sâʼil li-tahdhîb al-masâʼil. Trad. parRenéPérez. Bibliothèque de l’Islam. Paris:Sindbad, 1991.
””””””. Le voyage d’Occident et d’Orient:autobiographie. Trad. par Abdesselam Cheddadi. 2eéd. Collection Les classiques. Paris: Sindbad, 1980.
””””””. The Muqaddimah : An Introduction to History. Trad. par Franz Rosenthal. 3 vols. Bollingen Series 43. New York:Pantheon Books, 1958.
JabirÄ«, Muḥammad ʻĀbid. Fikr Ibn KhaldÅ«n : al-Ê»aá¹£abÄ«yah wa-al-dawlah : maÊ»alim naẓarÄ«yah KhaldÅ«nÄ«yah fÄ« al-tarÄ«kh al-IslamÄ«. 5eéd. Bayrouth: Markaz Dirasat al-Waḥdahal-Ê»ArabÄ«yah, 1992.
Khalil, Elias L. “Ibn Khaldûn on Property Rights, The Muqaddimah: An Introduction to History.” Journal of Institutional Economics3, no. 02 (2007): 227”“38. doi:10.1017/S1744137407000677.
Letaief, Adel. «Les Sources Latines d’Ibn Khaldoun». Juin 2008. Disponible à https://www.academia.edu/5495180/Les_Sources_latines_dIbn_Khaldoun(Consulté le 12 mai 2014)
Macdonald, Duncan Black. A Selection from the Prolegomena of Ibn Khaldūn. Leiden: Brill, 1905.
Mehyaoui, Mohamed. «Le Siècle d’Ibn Khaldoun, l’Algérie et l’Espagne». Disponible à http://algerie.wordpress.com/category/islam/(Consulté le 20 mai 2014)
Messaoudi, Alain. «Entre Érudition et Colonisation, de Slane Éditeur et Traducteur d’Ibn Khaldoun (1840-1868)». Disponible à https://www.academia.edu/2901931/Entre_erudition_et_colonisation_de_Slane_editeur_et_traducteur_dIbn_Khaldoun_1840-1868_(Consulté le 23 mai 2014)
””””””. «Renseigner, enseigner. Les interprètes militaires et la constitution d’un premier corpus savant ‘algérien’(1830-1870)».Revue d’histoire du XIXe siècle. Société d’histoire de la révolution de 1848 et des révolutions du XIXe siècle, no. 41 (15Décembre2010):97”“112. doi:10.4000/rh19.4049.
Naylor, Phillip C. “Allen James Fromherz, Ibn Khaldun, Life and Times.” The Journal of North African Studies17, no. 4 (2012):pp.739”“741. doi:10.1080/13629387.2012.709694.
Peslier, Julia. «Penser la retraduction».Acta Fabula, no. vol.11, n°10 (29 novembre 2010). Disponible à http://www.fabula.org/revue/document6026.php(Consulté le 2 mai 2014)
Pomian, Krzysztof. Ibn Khaldûn au prisme de l’Occident. Paris:Gallimard, 2006.
Rodinson, Maxime. «Les Idées Économiques d’Ibn Khaldoun».Annales. Histoire, Sciences Sociales20, no. 3 (mai 1965):632”“33. Disponible à http://www.jstor.org/stable/27576426(Consulté le 12 mars 2014)
Said, Edward W. Culture et impérialisme. Trad. par Paul Chemla. Le Monde diplomatique. Paris:Fayard, 2000.
Sanconie, Maïca. «Préface, postface, ou deux états du commentaire par des traducteurs».Palimpsestes. Revue de traduction, no. 20 (1 septembre2007):177”“200. doi:10.4000/palimpsestes.102.
Sellami, Abdelkader. “Educational And Terminological Issues in Ibn Khaldoun’s Prolegomena.” Historical Kan Periodical1, no. 2 (2008).
Susam-Sarajeva, Sebnem. “Multiple-Entry Visa to Travelling Theory: Retranslations of Literary and Cultural Theories.” Target15, no. 1 (2003): 1”“36. doi:10.1075/target.15.1.02sus.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.