A poesia francesa atual vista por um tradutor

Autores

  • Mário Laranjeira Universidade de São Paulo

Palavras-chave:

Poetas de França hoje; Tradução poética; Traduzibilidade

Resumo

Em 1996, publiquei os meus Poetas de França Hoje: 1945- 1995. Agruparei neste artigo as reflexões sobre esse trabalho em torno de três pontos principais. O primeiro diz respeito à relação do leitor brasileiro com a literatura francesa e, particularmente, com a poesia francesa. O segundo trata do que caracteriza a poesia francesa hoje. O terceiro ponto a examinar é o d o grau de traduzibilidade da poesia, ou seja, em que medida o leitor que lê um poeta estrangeiro traduzido está lendo o poeta estrangeiro e em que medida o tradutor consegue "levar" para a lingua-cultura de chegada as marcas que o poeta deixou no poema original.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Mário Laranjeira, Universidade de São Paulo

Professor da Universidade de São Paulo.

Downloads

Como Citar

Laranjeira, M. (2014). A poesia francesa atual vista por um tradutor. Revista Cerrados, 16(23), 27–37. Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1232

Edição

Seção

A recepção de obras francesas no Brasil

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.