A Teoria Interpretativa Aplicada à Tradução Comunitária na África

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36795

Palavras-chave:

Teoria Interpretativa. Tradução Comunitária. Didática da Tradução. Línguas Africanas. Alfabetização.

Resumo

Com base nos princípios que a estruturam, a teoria interpretativa da tradução defende uma abordagem do processo de tradução centrada essencialmente nos mecanismos de busca e transferência do sentido expresso no original. Essa abordagem teórica do processo de tradução tem o mérito de não se restringir a uma categoria de línguas determinada, já que os métodos por ela propostos sugerem uma clara demarcação a partir das contingências formais da língua do texto-fonte. Este estudo conduz uma reflexão sobre a pertinência da teoria interpretativa, questionando seu caráter universal, numa perspectiva de didática da tradução em línguas africanas a fim de promover o acesso a uma cidadania ativa das comunidades locais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Aly SAMBOU, Université Gaston Berger

`Professeur à l'Université Gaston Berger, Sénégal, ou il est aussi le Coordonnateur du Master traduction et interprétation de conférence. Il détient un Doctorat en Traductologie (2011) et un Master II Recherche de Traductologie et Sciences cognitives (2006) obtenues à l'Université de Caen Basse-Normandie, France. Il détient aussi un Maîtrise L. E. A. - anglais/espagnol (2004) e Licence L. E. A. - anglais/espagnol (2003) obtenues à l'Université Gaston Berger de St Louis, Sénégal. Il détient le Baccalauréat L1 B - Latin-anglais/espagnol (2000) par le Lycée Djignabo de Ziguincho, Sénégal. Université Gaston Berger de Saint-Louis, Laboratoire de Recherches sociolinguistiques et didactiques (RSD). Saint-Louis, Sénégal.

Referências

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Delisle, J. (1980). L’analyse du discours comme méthode de traduction. Éditions de l’Université d’Ottawa.

Diki-Kidiri, M. (2004). Multilinguisme et politiques linguistiques en Afrique. Colloque développement durable : leçons et perspectives, juin, 1–4

Durieux, C. (2009). Vers une approche décisionnelle de la traduction. La Revue LISA / LISA e-journal, VII(3), 349–367.

Gerbault, J. (2013). Gestion de la traduction : regards sur l'Afrique sub-saharienne du XXIe siècle. Le Bulletin du CRATIL, (10), pp. 56–71.

Halaoui, N. (1991). La terminologie des langues africaines, esquisse d’une problématique. Meta, 36(1), 291–300.

Halaoui, N. (1987). Le bilinguisme dans la rédaction du lexique spécialisé. Bofcan, (8), pp. 189–202.

Ilboudo, P. C. (1986). Le mariage de Tinga. Editions Silex.

Israel, F., & Lederer, M. (2005). La théorie interprétative de la traduction I. Genèse et développement. Minard.

Johnson-Laird, P. N. (1983). Mental Models: Toward a Cognitive Science of Language, Inference and Consciousness. Harvard University Press.

Klimkiewicz, A. (2005). L’interprétation communautaire : un modèle de communication « trialogique ». TTR, 18(2), 209–224.

Ladmiral, J.-R. (2005). Cousinages intellectuels. In F. Israël & M. Lederer (Eds.), La Théorie interprétative de la traduction (Tome 1, pp. 141–162). Minard.

Larose, R. (1989). Théories contemporaines de la traduction (2e éd). Presses de l’Université du Québec.

Lederer, M. (1994). La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif. Hachette.

Lederer, M. (1997). La théorie interprétative de la traduction : un résumé. Revue des lettres et de traduction, (3), 11–20.

Lederer, M. (2015). Interpréter pour traduire, de Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, nouvelle édition dans la collection Traductologiques, chez les Belles Lettres. Le Bulletin du CRATIL, (14), pp. 139–144.

Martin, A. (2000). La interpretación social en España. In D. Kelly (Ed.), La traducción y la interpretación en España hoy. Perspectivas profesionales (pp. 207–223). Comares.

Mounin, G. (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard.

Pöchhacker, F. (2001). Quality Assessment in Conference and Community Interpreting. Meta, XLVI(2), 409–425.

Rakova, Z. (2014). Les théories de la traduction. Masarykova univerzita.

Sambou, A. (2012). Traduction pédagogique et didactique des LVE en contexte multilingue: le cas du Sénégal. Implications sociolinguistiques [Thèse à la carte, ANRT].

Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1984). Interpréter pour traduire. Minard.

Valero Garcés, C., & Dergam, A. (2003). ¿Mediator social = Mediator interlingüistico = Interprete? Prática, formación y reconocimiento social del interprete en los servicios públicos. In Á. C. Aís & J. M. Martín Pasadas, La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión. Comares.

Publicado

17-11-2021

Como Citar

SAMBOU, Aly; FERREIRA, Alice Maria de Araújo; GOROVITZ, Sabine. A Teoria Interpretativa Aplicada à Tradução Comunitária na África. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 10, n. 4, p. 01–15, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36795. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36795. Acesso em: 21 nov. 2024.

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)