Teletandem e ensino de Português Língua Estrangeira (PLE): reflexões de docentes vinculados ao ensino público paulista

Autores

  • Christiane Moisés Martins Universidade de Brasília/Universidade Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP - São José do Rio Preto)
  • Ludmila Belotti Andreu Funo Universidade Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP - São José do Rio Preto)

DOI:

https://doi.org/10.26512/rhla.v9i2.906

Palavras-chave:

Contextos digitais;, Teletandem;, Português Língua Estrangeira

Resumo

A comunicação digital na era da web 2.0 vem transformando as práticas educacionais, exigindo do professor o desenvolvimento de outros saberes paralelos àqueles da sala de aula presencial. Este artigo trata das reflexões emergentes sobre o ensino do Português como Língua Estrangeira (PLE) em ambiente midiático e na modalidade in-tandem. O objetivo central é explicitar as reflexões de professores em formação como usuários de ferramentas tecnológicas, as diversas manifestações linguísticas em contextos digitais e o questionamento sobre a viabilidade de experiências de aprendizagem diferenciada, interativa e direcionada na área de PLE.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Christiane Moisés Martins, Universidade de Brasília/Universidade Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP - São José do Rio Preto)

Professora do Programa de Ensino e Pesquisa para Falantes de Outras Línguas (PEPPFOL) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) da UnB e doutoranda em Estudos Línguísticos pelo Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da UNESP -  São José do Rio Preto). Pesquisadora do projeto Teletandem Brasil - Línguas Estrangeiras para todos (www.teletandembrasil.org).

Ludmila Belotti Andreu Funo, Universidade Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP - São José do Rio Preto)

Doutoranda em Estudos Línguísticos pelo Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da UNESP - São José do Rio Preto). Pesquisadora do projeto Teletandem Brasil - Línguas Estrangeiras para todos (www.teletandembrasil.org).

Referências

BELZ, Julie. A.; MÜLLER-HARTMANN, Andreas. Teachers as intercultural learners: negotiating German-American Telecollaboration along the institutional faultline. The Modern Language Journal, v. 87, n. 1, p. 71-89, 2003.

BYRAM, Mike. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters, 1997.

CARVALHO, Ana. M. Eu falo como na televisão: palatalização e urbanização em português uruguaio. In: ESPIGA, Jorge; ELIZACIN, Adolfo (Eds.). Español y Português: fronteiras e contatos. Pelotas: Universidade Católica de Pelotas, 2008. p. 65-105.

______. Variation and diffusion of Uruguayan Portuguese in a bilingual border town. In: CABEZA, Carmen; RODRÃGUEZ, Yáñez; SUÁREZ, Lorenzo (Eds.). Comunidades e indivíduos bilíngues. Actas do I Simpósio Internacional sobre o Bilinguismo. Vigo: Universidade, 2003. p. 642-651. Disponível em: <http://webs.uvigo.es/ssl/actas1997/05/Carvalho.pdf>. Acesso em: 16 out 2011.

FAIRCLOUGH, Norman. The appropriacy of “appropriateness”. In: FAIRCLOUGH, Norman. (Ed.). Critical language awareness. London: Routledge, 1992.

FUNO, Ludmila B. A. Teletandem e formação contínua de professores vinculados à rede pública de ensino do interior paulista: um estudo de caso. 2011. 195 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) ”“ Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2011.

GEYMONAT, Javier; BRIAN, Nicolás; BROVETTO, Cláudia. (Eds). Portugués del Uruguay y educación bilingüe. Montevideo: Administración Nacional de Educación Pública, 2007. p. 44-96.

GOFFMAN, Erving. Estigma: notas sobre a manipulação da identidade deteriorada. Rio de Janeiro: LTC, 1988.

JODELET, Denise. Représentation sociale: phénomene, concept et théorie. In: MOSCOVICI, Serge. (Ed.) Psychologie sociale. 2. ed. Paris: Presses Universitaires de France, 1990.

KERN, Robert; WARE, Paige; WARSCHAUER, Mark. J. Crossing frontiers: new directions in online pedagogy and research. Annual Review of Applied Linguistics, v. 24, n. 1, p. 243-260, 2006.

KRAMSCH, Claire. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht. The cultural component of language teaching. v. 1, n. 2, p. 13, 1996. Disponível em: <http://www.spz.tudarmstadt.de/projekt_ejournal/jg_01_2/beitrag/kramsch2.htm>. Acesso em: 21 fev 2010.

LUZ, Emeli B. P. A autonomia no processo de ensino e aprendizagem de línguas em ambiente virtual (teletandem). 2009. 230 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) ”“ Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2009.

MOSCOVICI, Serge. Representações sociais: investigação em psicologia social. Petrópolis: Vozes, 2007.

O’DOWD, Robert. Understanding the “other side”: intercultural learning in a Spanish-English e-mail exchange. Language Learning & Technology, v. 7, n. 2, p. 118-144, 2003. Disponível em: http://llt.msu.edu/vol7num2/odowd/default.html. Acesso em: 22 jun 2008.

O’REILLY, Tim. What is Web 2.0: design patterns and business models for the next generation of software .Communications and Strategies, n. 65, 2007.

ORTÃZ ALVAREZ, Maria Luiza; SANTOS, Percília. Aspectos culturais relevantes no ensino de português para falantes de espanhol: as expressões idiomáticas e a carga cultural compartilhada. In: SANTOS, Percília; ORTÃZ ALVAREZ, Maria. Luiza. (Orgs.) Língua e cultura no contexto de português língua estrangeira. Campinas: Pontes Editores, 2010.

REVUZ, Christine. A língua estrangeira entre o desejo de um outro lugar e o risco do exílio. In: SIGNORINI, Inês. (Org.). Lingua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado das Letras; São Paulo: Fapesp, 1998. p. 213-230.

SALOMÃO, Ana Cristina B. Gerenciamento e estratégias pedagógicas na mediação dos pares no teletandem e seus reflexos para as práticas pedagógicas dos interagentes. 2008. 317 f. Dissertação. (Mestrado em Estudos Linguísticos) ”“ Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, UNESP, São José do Rio Preto, 2008.

SOUZA, Regina M.; CARVALHO, Alexandre F. O que ou quem eu sou, afinal de contas? Sou brasileiro ou uruguaio, professor? Revista Pró-posições, v. 21; n. 3, p. 45-65. 2010. Edição especial: Educação fronteiriça Brasil/Uruguai: línguas e sujeitos. Campinas: Unicamp, 2010. Disponível em: <http://mail.fae.unicamp.br/~proposicoes/edicoes/sumario62.html>. Acesso em: 03 dez 2010.

TELLES, João A. Teletandem: metamorfoses impostas pela tecnologia sobre o ensino de línguas estrangeiras. In: TELLES, João A. (Org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para aprendizagem de línguas estrangeiras no século XXI. Campinas: Pontes Editores, 2009.

THORNE, Steve L.; PAYNE, J. Scott. Evolutionary trajectories, internetmediated expression, and language education. Disponível em: <http://language.la.psu.edu/~thorne/thorne_payne_calico2005.pdf>. Acesso em: 08 fev 2011.

VAN MANEN, Max. Researching lived experience. London, Ontario: The Althouse Press, 1990.

VASSALLO, Maria Luiza; TELLES, João A. Foreign language learning in-tandem: theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist,v. 25, n. 1, p.1-37, 2006.

______. Aprendendo línguas estrangeiras in-tandem: histórias de identidades. Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Disponível em: <http://www.letras.ufmg.br/rbla/revista2008_2.html>. Acesso em: 14 fev 2009.

WELSCH, Wolfganf. Transculturality: the puzzling forms of culture today. California Sociologist Journal, v. 17, n. 18, p. 19-39, 1994.

Downloads

Publicado

2011-12-08

Como Citar

Martins, C. M., & Funo, L. B. A. (2011). Teletandem e ensino de Português Língua Estrangeira (PLE): reflexões de docentes vinculados ao ensino público paulista. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 9(2), 105. https://doi.org/10.26512/rhla.v9i2.906