A STUDY OF DICTIONARY USE IN CHINESE-ENGLISH TRANSLATION BY CHINESE EFL LEARNERS

Autores

  • Jianing He Guangdong University of Foreign Studies, P.R. China

Palavras-chave:

uso de dicionários, tradução chinês-inglês, aprendizes chineses de inglês

Resumo

Usando a técnica do protocolo oral, examinou-se neste estudo como quatro universitários chineses, aprendizes de inglês, usaram dicionários ao traduzirem do chinês para o inglês. As perguntas de pesquisa eram: (1) Quais itens lexicais são consultados? ”“ (2) Que tipos de dicionários são usados? ”“ (3) Qual é a finalidade das consultas? -  (4) Qual é o efeito do uso do dicionário? Os principais resultados são: (1) A maioria dos itens lexicais procurados eram palavras ou expressões chinesas que, em geral, são difíceis de serem expressas em inglês. ”“ (2) Prevaleceu o uso de dicionários bilíngues chinês-inglês. ”“ (3) A finalidade mais comum das consultas era encontrar equivalentes em inglês. ”“ (4) Na sua maioria, as palavras e expressões empregadas nas versões eram as definições em inglês das palavras-entrada chinesas. Via de regra, os sujeitos faziam uma transferência direta da informação encontrada no dicionário. - (5) O uso de dicionários teve um efeito positivo, levando ao emprego de itens lexicais mais apropriados em inglês.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2007-12-01

Como Citar

He, J. (2007). A STUDY OF DICTIONARY USE IN CHINESE-ENGLISH TRANSLATION BY CHINESE EFL LEARNERS. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 6(2), 221–234. Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/27442

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.