Paul Ricceur e o paradigma da tradução
Mots-clés :
Paul Ricoeur; Tradução; Tarefa do tradutor; Alteridade; HermenêuticaRésumé
Este artigo tem por objetivo apresentar algumas das considerações feitas por Paul Ricoeur nos textos "Défi et bonheur de la traduction", “Le paradigme de la traduction" e “Un ‘passage’: traduire l'intraduisible ”, reunidos, posteriormente, em livro sob o título Sur la traduction. Outrossim, o artigo visa expor e problematizar o ato de traduzir as obras do próprio Paul Ricoeur. A forma como Paul Ricoeur estrutura seus textos, tramando uma teia dialógica de leituras de outros pensadores, de diferentes áreas, exige uma aproximação minuciosa e intensa. Como dizem alguns pesquisadores de suas obras: 1er Ricoeur é 1er “outros”. No que consta do processo de tradução, é possível afirmar que “traduzir Paul Ricoeur é traduzir outros.
Téléchargements
Téléchargements
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Déclaration des droits d’auteur
Aucun élément de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recherche ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris par un procédé xérographique, sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur. (Lei n. 9.610 de 19/2/1998 )