De Voltaire a Balzac, passando por Berman

Autores/as

  • Ivone C. Benedetti Universidade de São Paulo

Palabras clave:

Tradução; Voltaire; Balzac; Berman

Resumen

A finalidade deste texto é fazer um levantamento das estratégias adotadas em minha tradução do Dicionário filosófico (Voltaire) e de Ilusões perdidas (Balzac), levando em conta não só o estilo de cada um desses autores, mas também os conceitos de elegância preconizados por Voltaire e as expectativas do público-alvo de Balzac no Brasil. O paralelo traçado convida a uma reflexão sobre a noção de tradução centrada na fidelidade à letra, que tem em Berman um de seus teóricos mais importantes.

Descargas

Biografía del autor/a

Ivone C. Benedetti, Universidade de São Paulo

Tradutora, doutora pela Universidade de São Paulo.

Cómo citar

Benedetti, I. C. (2014). De Voltaire a Balzac, passando por Berman. Revista Cerrados, 16(23), 73–80. Recuperado a partir de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1241

Número

Sección

Manifestações da tradução literária