Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália

Authors

  • Roberto Mulinacci Universidade de Bolonha

Keywords:

Osman Lins. Italy. Reception. Critical Fortune.

Abstract

The first italian translation of Osman Lins (Avalovara) appeared only in 1987 and, like the other works of the author that were put out in the successive years, went unnoticed by the italian readers. Nevertheless, the aim of this paper is not only to investigate the reasons of Lins' flop in the italian book market, but also to highlight the contributions of Italian literary criticism to the osmanian studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Roberto Mulinacci, Universidade de Bolonha

 Professor associado de Linguística Portuguesa e Brasileira da Universidade de Bolonha (Itália).

References

CALABRESE, Stefano. Il romanzo dopo il postmoderno, Torino: Einaudi, 2005. Disponível em: <www.letteratura.global>.
CIACCHI, Andrea. Frutto di suggestioni. L’indice dei libri del mese, n. 2, p. 13, 1988.
ECO, Umberto. Leitura do texto literário: lector in fabula. Lisboa: Presença, 1979.
FRITOLI, Luiz Ernani. Italo Calvino e Osman Lins: da literatura combinatória ao hiper-romance [online]. Tese (Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2012. Disponível em: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-26102012-115215/>.
GIORGI, Giuliana Segre. Nota biográfica. In: Osman Lins. Avalovara. Torino: Il Quadrante Edizioni, 1987. p. 417.
LINS, Osman. Evangelho na taba: outros problemas interculturais brasileiros. São Paulo: Sumus, 1979.
LINS, Osman. Avalovara. A cura di Giuliana Segre Giorgi. Turim: Il Quadrante Edizioni, 1987.
LINS, Osman. Misteri di Santa Joana Carolina. Gênova: Marietti, 1999.
LINS, Osman. L’isola nello spazio. A cura di Angelo Morino. Palermo: Sellerio, 2000.
LINS, Osman. Un pugnale in un bicchier d’acqua. Traduzione di Vincenzo Barca e Daniele Petruccioli. I Dragomanni, 2012.
MARCOALDI, Franco. Il terrificante grattacielo della morte. La Repubblica, 10/07/2000.
MARTINETTO, Vittoria. Poliziesco esistenziale. L’indice dei libri del mese, n. 2, p. 15, 2001.
MORINO, Angelo. Il fu Cláudio Arantes Marinho. In: LINS, Osman. L’isola nello spazio. Palermo: Sellerio, 2000. p. 55.
OLIVEIRA, Nelson. Verdades provisórias: anseios crípticos. São Paulo: Escrituras, 2003.
PEREIRA, Germana Henriques. Prefácio a Marie-Hélène Catherine Torres. Traduzir o Brasil literário: paratexto e discurso de acompanhamento. Tubarão: Copiart, 2011.
SANTOS, Rosangela Felício dos. Osman Lins e o Suplemento Literário d’O Estado de São Paulo (1956-1961): cotejos com sua obra ficcional [online]. Dissertação (Mestrado em Teoria Literária e Literatura Comparada). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2011. Disponível em: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-30012013-122938/>.
STEEN, Edla Van. Viver & escrever: diálogo entre Osman Lins e Edla Van Steen. Porto Alegre: L&PM Editores. Disponível em: <http://www.recantodasletras.com.br/teorialiteraria/3900056>.
PICCHIO, Luciana Stegagno. Profilo della letteratura brasiliana. Roma: Editori Riuniti, 1992.
PICCHIO, Luciana Stegagno. Storia della letteratura brasiliana. Torino: Einaudi, 1997

Published

2015-07-01

How to Cite

Mulinacci, R. (2015). Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália. Revista Cerrados, 23(37). Retrieved from https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/25757