Corpus de Interacciones de Jóvenes Universitarios
una experiencia para la investigación del lenguaje en contexto
Mots-clés :
lingüística del corpus. corpus. lenguaje juvenil. número de palabras.Résumé
La Lingüística del Corpus (LDC, Caravedo 1999) es un enfoque para estudiar datos provenientes de producciones reales contextualizadas, los cuales son organizados según principios metodológicos precisos y explícitos, con el fin de que el investigador se acerque a la realidad lingüística de una comunidad. Por ende, en el marco de la LDC, es importante plantear una discusión sobre la elaboración de corpus y el análisis y tratamiento de los datos. En tal sentido, el objetivo de este artículo es presentar el Corpus de Interacciones de Jóvenes Universitarios (CIJU) como una experiencia en el marco teórico-metodológico de la LDC, además de suscitar una reflexión sobre los alcances de los corpus pequeños en las investigaciones individuales, partiendo de los principios de extensión y representatividad, y siguiendo el criterio de número de palabras.
Téléchargements
Références
Aarts, J. y Meijs W. (eds.) 1984. Corpus Linguistics. Recent developments in the use of computer corpora in English language reseach. Amsterdam: Rodopi.
Aston, G. 1997. Small and large corpora in language learning. Paper presented at the PALC Conference, University of Lodz, Poland.
Bentivoglio, P. 1998. La variación sociofonológica. Español Actual 69, 1: 29-42.
Bentivoglio, P. y Malaver, I. 2012. Corpus sociolingüístico de Caracas:
PRESEEA. Caracas 2004-2010. Hablantes de instrucción superior. Boletín de Lingüística 24, 37-38:144-180.
Berber, T. 2000. Lingüística de corpus: histórico e problemática. D.E.L.T.A. 16, 2: 323-367.
Biber, D. 2009. A corpus-driven approach to formulaic language in English. International Journal of Corpus Linguistics 14, 3: 275-311.
Bolívar, A. 2013. La definición del corpus en los estudios del discurso. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso 13, 1: 3-7.
Boretti, S. 2002. Tests de hábitos sociales y la investigación de la cortesía. En D. Bravo (ed.). Actas del primer coloquio del programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, pp. 198-202. Estocolmo: Universidad de Estocolmo.
Briz, A. 2001. El español coloquial en la conversación. Barcelona: Ariel.
Cabré, M. T. 2007. Constituir un corpus de textos de especialidad: condiciones y posibilidades. En M. Ballard y C. Pineira-Tresmontant (eds.). Les corpus en linguistique et en traductologie, pp. 89-106. Arras: Artois Presses Université.
Caravedo, R. 1999. Gramática española: enseñanza e investigación. Apuntes metodológicos: Lingüística del corpus. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Charaudeau, P. y Mainguenau, D. 2002. Dictionnaire d’analyse du discours. Paris: Éditions du Seuil.
Cheng, W., Warren, M., Xun-feng, X. 2003. The language learner as language researcher: putting corpus linguistics on the timetable. System 31: 173-186.
Crystal, D. 1994. Enciclopedia del lenguaje.Madrid: Taurus.
Francis, N. y Kucera H. 1967. Computational analysis of present-day American English. Providence: Brown University Press.
Gallucci, M. J. 2005. El número de palabras: un nuevo criterio para describir tres corpus del habla de Caracas. Boletín de Lingüística 17, 24: 108-121.
Guirado, K. 2014. Corpus Diacrónico del Habla de Caracas. Boletín de Lingüística 26, 41-42: 17-42.
Hernández Flores, N. 2002. Los tests de hábitos sociales y su uso en el estudio de la cortesía: una introducción. En D. Bravo (ed.) Actas del primer coloquio del programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, pp. 186-197. Estocolmo: Universidad de Estocolmo.
Leech, G. 1991. The state of the art in corpus linguistics. En K. Aijmer y B. Altenberg (org.). English Corpus Linguistics. Studies in honour of Jan Svartvik. London: Longman.
McCarthy, M. 1998. Spoken language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Martínez Lara, J. A. 2006. Estudio sociopragmático del uso de los insultos. Trabajo especial de licenciatura de la Escuela de Letras. Caracas: Universidad Central de Venezuela.
Martínez Lara, J. A. 2009a. Los insultos y palabras tabúes en las interacciones juveniles. Un estudio sociopragmático funcional. Boletín de Lingüística 21, 31: 59-85.
Martínez Lara, J. A. 2009b. El uso del vocativo como estrategia de cortesía entre jóvenes universitarios de Caracas. Una primera indagación. Lingua Americana 13, 25: 100-120.
Monachini, M. y Calzolari, N. 1996. EAGLES Synopsis and comparison of morphosyntactic phenomena encoded in lexicons and corpora. A common proposal and applications to European languages. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.
Parodi, G. 2008. Lingüística de corpus: una introducción al ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 46, 1: 93-119.
Rojo, G. 2002. [Disponibleen línea en http://www.bachelor-issen.de/download/bachelor wissen/spanische_sprachwissenschaft/rojo.pdf]. Lingüística de corpus y lingüística del español [Consulta: 19 de septiembre de 2015].
Simpson, R., Briggs, S., Ovens, J. y Swales, J. 2002. The Michigan Corpus of Academic Spoken English. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Sinclair, J. (Ed.), 1987. Looking up: an account of the COBUILD Project in lexical computing. London and Glasgow: Collins ELT.
Sinclair, J. 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
Tognini-Bonelli, E. 2001. Corpus Linguistics at work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Torruella, J. y Llisterri J. 1999. Diseño de corpus textuales y orales. En J. M. Blecua, C. Sánchez y J. Torruella (eds.). Filología e informática. Nuevas tecnología en los estudios filológicos, pp. 45-77. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Los/as autores/as conservan los derechos de autor/a y garantizan a RALED el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License BY-NC-ND 4.0 que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo, copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
Os/As autores/as conservam os direitos autorais e garantem a RALED o direito de ser a primeira publicação do trabalho licenciado por uma Creative Commons Attribution License BY-NC-ND 4.0 que permite compartilhar o trabalho com reconhecimento de sua autoria e cópia e redistribuição do material em qualquer meio ou formato.