Meaning without Borders for a Transformative Language Education: Translanguaging and Transposition in the Era of Digitally-Mediated, Multimodal Meaning in Pandemic Times

Authors

  • Petrilson Pinheiro Unicamp
  • Cláudia Hilsdorf Rocha Universidade Estadual de Campinas
  • Bill Cope Universidade de Illinois
  • Mary Kalantzis University of Illinois at Urbana Champaign
  • Anastasia Olga Tzirides University of Illinois at Urbana Champaign

DOI:

https://doi.org/10.26512/les.v22i2.40921

Keywords:

Translinguagem; Transposição; Sentido Multimodal.

Abstract

Digital technologies have reached unimaginable proportions worldwide since the beginning of the COVID-19 pandemic, which has intensified the use of networks, media and platforms in everyday communication and has led millions of teachers and students to massively to remote teaching. Such social condition forces us to rethink the production of multimodal meanings, so that we can both review concepts related to the field of language studies and to propose terms that can account for this era of digitally mediated multimodal meaning making. Therefore, in this paper, we aim at problematizing the notions of translinguaging and transposition, observing aspects of complementarity between them. Supporting the idea of senses without borders, we go on to present discussions that seek to capture multimodal meanings in their restless fluidity, in order to expand repertoires in Applied Linguistics today.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Cláudia Hilsdorf Rocha , Universidade Estadual de Campinas

Professora Doutora da área de Linguagens e Educação linguística do Departamento de Linguística Aplicada do IEL/UNICAMP.

Bill Cope, Universidade de Illinois

Professor da Universidade de Illinois (Urbana-Champaign), EUA. E-mail: billcope@illinois.edu.

Mary Kalantzis , University of Illinois at Urbana Champaign

Professora da Universidade de Illinois (Urbana-Champaign), EUA. E-mail: marykalantzis@illinois.edu

Anastasia Olga Tzirides, University of Illinois at Urbana Champaign

Aluna de pós-graduação da Universidade de Illinois (Urbana-Champaign), EUA. E-mail: aot2@illinois.edu

References

BAKER, C. Biliteracy and Transliteracy in Wales: Language Planning and the Welsh National Curriculum. In: HORNBERGER, N. H. (Ed). Continua of Biliteracy: An Ecological Framework Foreducational Policy, Research,and Practice in Multilingual Settings. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2003. p. 71-90.

BARROSO, C. A. C. O Princípio da Cognoscibilidade e os Qualia. Trans/Form/Ação, Marília, v. 37, n. 2, p. 91-110, mai./ago. 2014.

BAYNHAM, M.; LEE, T. K. Translation and Translanguaging. Londres: Routledge, 2019.

CANAGARAJAH, S. Translingual Practice. Global Englishes and Cosmopolitam Relations. Londres/Nova Iorque: Routledge, 2013.

CANAGARAJAH, S. Translingual practices and neoliberal policies: attitudes and strategies of African skilled migrants in Anglophone workplaces. Nova Iorque: Springer, 2017a.

CANAGARAJAH, S. Translingual Practice as Spatial Repertoires: Expanding the Paradigm beyond Structuralist Orientations. Applied Linguistics, v. 39, n .1. p. 1-25, 2017b. Disponível em: https://doi.org/10.1093/applin/amx041. Acesso em: 10 nov. 2019.

CANAGARAJAH, S.; DOVCHIN, S. The everyday politics of translingualism as resistance practice. International Journal of Multilingualism, v. 16, n. 2, p. 1-18, 2019. Disponível em: https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575833. Acesso em: 10 nov. 2019.

COPE, B.; KALANTZIS, M. Making Sense: Reference, Agency and Structure in a Grammar of Multimodal Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 2020a.

COPE, B.; KALANTZIS, M. Adding Sense: Context and Interest in a Grammar of Multimodal Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 2020b.

COPE, B.; KALANTZIS, M. Meaning without Borders: From Translanguaging to Transposition in the Era of Digitally-Mediated, Multimodal Meaning. In: GROHMANN, K. K. (Ed.). Multifaceted Multilingualism. John Benjamins: Amsterdam, NL (no prelo).

CUMMINS, J. Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, n. 19, p. 198-205, 1979.

CUMMINS, J. The Emergence of Translanguaging Pedagogy: A Dialogue between Theory and Practice. Journal of Multilingual Education Research, v. 9, n. 1, p. 19-36, 2019.

FRASER, N. Reframing Justice in a Globalizing World. In: OLSON, K. (Ed.). Adding Insult to Injury: Nancy Fraser Debates Her Critics. Londres: Verso, 2008. p. 273-294.

FREIRE, P. Pedagogia da Tolerância. Organização e notas de Ana Maria Araújo Freire. 2 ed. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra, 2013[1995].

GARCÍA, O.; LI WEI. Translanguaging: language, bilingualism, and education. Londres: Palgrave Macmillan, 2014.

GARCÍA, O.; LI WEI. Translanguaging. In: CHAPELLE, C. A. (Ed.). Encyclopedia of Applied Linguistics, São Francisco, CA: Aunt Lute Books, 2018. p. 1-7.

GARCÍA, O.; KLEIFGEN, J. A. Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly, p. 1-19, 2019.

GARCÍA, O.; OTHEGUY, R. Plurilingualism and Translanguaging: Commonalities and Divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

HALLIDAY, M. A. K.; HASAN, R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Geelong, AU: Deakin University Press, 1985.

HALLIDAY, M. A. K. Spoken and Written Modes of Meaning. In: WEBSTER, J. J. (Ed.). On Grammar: The Collected Works of M. A. K. Halliday. Volume 1. London, UK: Continuum, 2002 [1987], p. 323-351.

HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. I. M. Halliday's Introduction to Functional Grammar. 4ed. Milton Park, UK: Routledge, 2014.

JAKOBSON, R. On Linguistic Aspects of Translation. In: BROWER, R. A. (Ed.). On Translation. Cambridge MA: Harvard University Press, 1959. p. 232-239.

KALANTZIS, M.; COPE, B.; CHAN, E.; DALLEY-TRIM, L. Literacies. 2ed. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2016.

LI WEI. Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, v. 39, n. 1, p. 9-30, 2018.

LI WEI; YEE, W. (Jenifer) HO. Language Learning Sans Frontiers: A Translanguaging View. Annual Review of Applied Linguistics, n. 38, 2018.

LIN, A. M. Y. Theories of Trans/Languaging and Trans-Semiotizing: Implications for Content-Based Education Classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 22, n. 1, p. 5-16, 2018.

MACIEL, R. F.; ROCHA, C. H. Dialogues on translingual research and practice: weaving threads with Suresh Canagarajah’s views, Revista X, v. 15, n. 1, p. 07-31, 2020.

MAKONI, S; PENNYCOOK, A. Disinventing Multilingualism: From Monological Multilingualism to Multilingua Francas. In: MARTIN-JONES, M.; BLACKLEDGE, A.; CREESE, A. (Eds.). The Routledge Handbook of Multilingualism. Londres: Routledge, 2012.

MEGALE, A. Bilinguismo e educação bilíngue. In: MEGALE, A. (Org.). Educação Bilíngue no Brasil. São Paulo: Fundação Santillana, 2019. p. 13-28.

MENEZES de SOUZA, L. M. T. Decolonial Pedagogies, Multilingualism and Literacies. Multilingual Margins, v. 9, n. 1, p. 9-13, 2019.

MONTE MÓR, W. Critical Literacies, Meaning Making and New Epistemological Perspectives. Matices en Lenguas Extranjeras, n. 2, p. 1-9, 2008.

OTSUJI, E.; PENNYCOOK, A. Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux. International Journal of Multilingualism, v. 7, n. 3, p. 240-254, 2010.

PENNYCOOK, A. Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, v. 14, n. 3, p. 269-282, 2019.

PENNYCOOK, A.; OTSUJI, E. Mundane Metrolingualism. International Journal of Multilingualism, v. 16, n. 2, p. 175-86. 2019.

PINHEIRO, P. Sobre o Manifesto “A Pedagogy of multiliteracies: designing social futures” – 20 anos depois. Trabalhos em Linguística Aplicada [online], v. 55, n. 2, p. 525-530, 2016. Disponível em: https://www.scielo.br/j/tla/a/tm6xS6zPSgXsgzxHfm4F6Xp/?lang=pt. Acesso em: 20 mar. 2021.

PINHEIRO, P. Text Revision Practices in an E-Learning Environment: Fostering the Learning by Design Perspective. Innovation in Language Learning and Teaching, vol. 14, n. 1, p. 37-50, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.1080/17501229.2018.1482902. Acesso em: 20 mar. 2021.

ROCHA, C. H. MOOCs em língua estrangeira: desafios para a construção de ecologias de aprendizagens situadas e transgressivas. In: FINARDI, K. R.; TÍLIO, R.; BORGES, V.; DELLAGNELLO, A.; RAMOS FILHO, E. (Orgs.). Transitando e transpondo n(a) linguística aplicada. Campinas: Pontes, 2019a. p. 139-178.

ROCHA, C. H. Language education in the fluidity of the burnout society: the decolonial potential of the translingual approach. D.E.L.T.A., v. 35, n. 4, p. 1-39, 2019b. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1678-460x2019350403. Acesso em: 15 jan. 2020.

ROJO, R.; MOURA, E. Letramentos, Mídias, Linguagens. São Paulo: Parábola Editorial, 2019.

SPIVAK, G. C. Can the Subaltern Speak? In: WILLIAMS, P.; L. CHRISMAN, L. Colonial Discourse and Post-Colonial Theory. New York: Columbia University Press, 1988 [1993]. p. 66-111.

WILLIAMS, C. A Language Gained: A Study of Language Immersion at 11-16 Years of Age. Bangor, UK: School of Education [University of Wales], 2002.

WILLIAMS, C. Subject Language Threshold: Accelerating the Process of Reaching the Threshold. National Immersion Scheme Guidance for Teachers. Bangor, UK: The Welsh Language Board, 2012.

Published

2021-12-19

How to Cite

Pinheiro, P., Rocha , C. H. ., Cope, B., Kalantzis , M. ., & Tzirides, A. O. . (2021). Meaning without Borders for a Transformative Language Education: Translanguaging and Transposition in the Era of Digitally-Mediated, Multimodal Meaning in Pandemic Times. Papers of Language and Society, 22(2), 331–352. https://doi.org/10.26512/les.v22i2.40921

Issue

Section

Dossiê Educação em Direitos Humanos e Diversidades: aspectos da linguagem