Apresentação do organizador

Autores

  • Mark David Ridd Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.26512/rhla.v8i2.739

Resumo

x

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALMEIDA, C.S. Imperialismo, complexo de inferioridade e uma idéia. Revista Desempenho, n. 2, p. 21-29, 2003.

BERGGREN, Inger. Does the use of translation exercises have negative effects on the teaching of a second language? A pilot study based on anexperiment with two methods of teaching carried out on the beginners in the autumn term 1971. [Projektet språkfärdighet i engelska (SPRENG). Rapport 14]. Göteborgs Universitet: Engelska Institutionen/Pedagogiska Institutionen, 1972.

COOK, Guy. Breaking taboos. English Teaching Professional, n. 23, p. 5-7, April 2002.

COSTA, Ana Paula A.T. da. Traduzir para comunicar: a tradução como componente comunicativo no ensino-aprendizagem de inglês como língua estrangeira. Dissertação não publicada. Brasília: Universidad de Brasília, 2008. Disponível em:<http://repositorio.bce.unb.br/bitstream/10482/3683/1/2008_AnaPaulaAlvesTorresCosta.pdf>

FRACARO, C. L. Quem tem medo de tradução? Revista Desempenho, n. 1, p. 105-115, 2002.

GASPAR, Neide F. Translation as a fifth skill in EFL classes at secondary school level. In: WITTE, Arnd; HARDEN, Theo; OLIVEIRA-HARDEN, Alessandra R. (eds.) Translation in second language learning and teaching. Oxford/Bern: Peter Lang, 2009,p. 173-180.

GONZÁLEZ DAVIES, M. Translation in foreign language learning: sleeping with the enemy? A.P.A.C. of news, p. 64-74, 2002.

HARGREAVES, Luiz Eduardo S. Além da língua: tradução e consciência crítica de cultura no ensino de línguas. Dissertação não publicada. Brasília: Universidade de Brasília, 2004.

HENDRICKX, P.V. Language teaching and teaching translation. Babel, vol. 18, n. 1, p. 14-20, 1972.

HENTSCHEL, Elke. Translation as an inevitable part of foreign language acquisition. In: WITTE, Arnd; HARDEN, Theo; OLIVEIRA-HARDEN, Alessandra R. (eds.) Translation in second language learning and teaching. Oxford/Bern: Peter Lang, 2009, p. 15-30.

JANULEVIÄŒIENÄ–,V.; KAVALIAUSKIENÄ–, G. Promoting the fifth skill in teaching ESP. English for Specific Purposes World, vol. 2, n. 2, 2002. Available at: <http://www.esp-world.info/Articles_2 /PromotingtheFifthSkillinTeachingESP.html>

KLEIN-BRALEY, Christine. Fossil at large: translation as a language testing procedure. In: GROTJAHN, R.; KLEIN-BRALEY, C.; STEVENSON, D. K. (eds) Taking their measure: the validity and validation of language tests. Bochum: Studienverlag Dr. N. Brockmeyer, 1987, pp. 111-132. [Quantitative Linguistics 34]

LOURENÇO, Rachel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. Dissertação não publicada. Brasília: UnB, 2007. Disponível em: <http://repositorio.bce.unb.br/bitstream/10482/2752/1/2007_RachelLourenco.pdf>

PHILLIPS, Cynthia C.E. Uso discriminado e indiscriminado da tradução como estratégia de ensino de língua inglesa. Dissertação não publicada. Itajaí: Universidade do Vale do Itajaí, 2003.

RIDD, Mark D. Out of exile: A new role for translation in the teaching/learning of foreign languages. In: SEDYCIAS, J. (org.) Tópicos em lingüística aplicada 1/Issues in applied linguistics 1. Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da Universidade de Brasília/Editora Plano, 2000, p. 121-148.

RIDD, Mark D.Tradução: a terceira margem da interlíngua. In: ORTIZ-ÁLVAREZ; ALMEIDA FILHO (eds.) Novas línguas ”“línguas novas. Campinas: Pontes, no prelo.

RIDD, Mark D. Um casamento estranhamente ideal? A compatibilidade de gênios entre o comunicativismo e a tradução. Horizontes de Lingüística Aplicada, vol. 2, n. 1, p. 93-104, 2003.

SCHJOLDAGER, Anne. Are L2 learners more prone to err when they translate? In: MALMKJAER, K. (ed.) Translation in undergraduate degree programmes. Amsterdam: John Benjamins, 2004, pp. 127-150.

SILVA, Regina M. F.; RIDD, Mark D. Tradução consciente: chave mediadora da leitura em língua estrangeira. Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 6, n. 1, p. 56-66, 2007.

SILVEIRA, Cilene G. da. Tradução aplicada ao ensino de línguas: habilidade ou competência? Dissertação não publicada. Brasília: Universidade de Brasília, 2007. Disponível em: <http://repositorio.bce.unb.br/bitstream/10482/3191/1/2007_CileneGoncalvesdaSilveira.PDF>

STIBBARD, R. The principled use of translation in foreign language teaching. In: MALMKJAER, K. (ed.) Translation & language teaching: language teaching & translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998, pp. 69-76.

WELKER, Herbert A. Traduzir frases isoladas na aula de língua estrangeira: por que não? Horizontes de Lingüística Aplicada, vol. 2, n. 2, p. 149-162, 2003.

Downloads

Publicado

2011-04-09

Como Citar

Ridd, M. D. (2011). Apresentação do organizador. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 8(2), 142. https://doi.org/10.26512/rhla.v8i2.739