Aschenglorie, de Paul Celan: «point d’intraductibilite», les enjeux d’une traduction «relevante» de Jacques Derrida  (Tradução de Gabriela Lafetá...
Mots-clés :
Traduction. Pertinence. Paul Celan. Jacques Derrida.Résumé
L’auteur, Ã partir du poème Aschenglorie de Paul Celan et la pensée de Derrida sur la traduction, discute le limite de la relevance des textes littéraires dans la perspective de la déconstruction, en essayant de découvrir les relations complexes entre les verbes révéler (ce qui traduit l’aufheben de Hegel) et porter, entre la possibilité et l’impossibilité de la traduction de la poésie, chez Derrida.
Téléchargements
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Déclaration des droits d’auteur
Aucun élément de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recherche ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris par un procédé xérographique, sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur. (Lei n. 9.610 de 19/2/1998 )