Relações literárias México-Brasil: notas de trabalho
Mots-clés :
Recepção; Intertextualidade; Sistema Literário; México; Brasil.Résumé
Propõe-se no artigo uma reflexão sobre as relações entre as Literaturas brasileiras e mexicanas contemporâneas a partir das noções fundamentais de “recepção” e “intertextualidade”, destacando-se determinados aspectos dessas relações: a recepção mútua através das traduções; intercâmbios culturais entre os “sistemas literários” mexicano e brasileiro, configurando uma espécie de “sistema intermediário”; poéticas literárias próximas ou comuns. Finalmente, e a partir das reflexões presentes nestas notas de trabalho, apresenta-se uma breve e primeira seleção de obras que ilustram a discussão realizada.
Téléchargements
Références
ABRAMO, Paula. Fiat Lux. México: Editorial Tierra Adentro, 2012. Disponible en: https://poesiamexa.files.wordpress.com/2016/03/fiat-lux.pdf. Consultado el 29/05/2018.
AGUILAR, Luis (Org.). _____. ¿Qué será de ti? Como vaivocê? Poesía joven de Brasil. San Pedro García García, Vaso Roto, 2015. Ed. bilíngüe.
ALVIM, Francisco. O metro nenhum. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.
BANDEIRA, Manuel. Poesía completa (1917-1960). México: Callygramma, 2017. Trad. y prólogo de Miguel Ángel Flores.
BUENO, Wilson. Mar paraguayo. Toluca: Bonobos/FONCA, 2006. Ed. Trilingüe.
CERVANTES, Francisco. Travesías brasileño-lusitanas. Querétaro: Calygramma/FEQ, 2015.
COSTA, Horácio. Mar abierto. Ensayos sobre literatura brasileña, portuguesa e hispanoamericana. México: UNAM/FCE, 1998.
DIAS SAMPAIO, Cláudia. “Observações sobre a tradução e a recepção da poesia do Brasil no México”. eLyra, n.9 (2017), pp. 177-198.
EVEN-ZOHAR, Itamar. Polisistemas de cultura (un libro electrónico provisorio). Tel Aviv: Universidade de Tel Aviv, 2017. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/polisistemas_de_cultura2007.pdf. Acessado em 27/03/2019.
FREIRE, Marcelino. Cuentos negreros. México: Librosampleados, 2016. Trad. Armando Escobar Gómez.
GENETTE, Gerard. Palimpsestes: La litterature au second degre. Paris: Editions Du Seuil, 1982.
GUIMARÃES ROSA, João Guimarães. Campo general y otros relatos. México, FCE, 2001. Trad. Valquiria Wey.
IVO, Lêdo. Poesía en general. Antologia 1940-2004. México/Monterrey, Alforja Arte y Literatura/Universidad Autónoma de Nuevo León, 2008. Org. Rodolfo Alonso.
JAUSS, Hans Robert. Pour une esthétique de la réception.. Paris: Editions Gallimard, 1978. Trad. Claude Maillard.
LEMOS, Maria Alzira Brum. A ordem secreta de los ornitorrincos. São Paulo, Amauta, 2008.
LEITE, Sebastião Uchoa. Antilogia. 1960-2002. Trad. Rodolfo Mata.
LUISELLI,Valeria. “Pinche Lilliput”. El País, 3 de julho de 2016. En: http://elpais.com/elpais/2016/07/02/opinion/1467482678_599742.html. Consultado el 24/03/2017.
MATA, Rodolfo. “Cánones caninos”. Em: RevistaLaOtra, 28 de dezembro de 2016. Disponível em: http://www.laotrarevista.com/2016/12/rodolfo-mata-poemas/. Acesso em 27/03/2019.
MILÁN, Eduardo. Estação da Fábula: poemas de Eduardo Milán. São Paulo: Fundação Memorial da América Latina, 2002. Trad. Claudio Daniel. Edição bilingüe.
MONEGAL, Emir Rodrígues. Borges, hacia uma lectura poética. Madrid: Guadarrama, 1976.
MONTERROSO, Augusto. A ovelha negra e outras fábulas. São Paulo: Cosac y Naify, 2014. Trad. Millôr Fernandes.
MOREIRA, Paulo. Literary and Cultural Relations Between Brazil and Mexico: Deep Undercurrents. New York: Palgrave Macmillan US, 2013.
NEPOMUCENO, Eric. Las tres estaciones. Oaxaca: Almadía, 2018. Trad. Paula Abramo.
NETTEL, Guadalupe. O corpo em que nasci. Rio de Janeiro: Rocco, 2014. Trad. Ronaldo Bressane. Col. Outra língua.
PAZ, Octavio.; CAMPOS, Haroldo de. Transblanco. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986.
PITOL, Sérgio. Vida conjugal. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. Trad. Bernardo Ajzenberg.
REIS, Lívia (Org.). Uma suíte carioca. Alfonso Reyes e o Brasil. Rio de Janeiro, 7 Letras, 2013. Org. Lívia Reis.
RULFO, Juan. Pedro Páramo e Chão em Chamas. Rio de Janeiro/São Paulo: Record, 2004. Trad. Eric Nepomuceno.
RODRIGUES, Sérgio. O drible. São Paulo: Companhia das Letras, 2013.
SANTIAGO, Silviano. As Raízes e o labirinto da América Latina. Rio de Janeiro: Rocco, 2006.
SORÁ, Gustavo. Traducir el Brasil. Una antropología de la circulación internacional de ideas. Buenos Aires: Libros del Zorzal, 2003.
VILLALOBOS, Juan Pablo.No estilo de Jalisco. Santos/São Paulo, Realejo/Bateia, 2014.
VILLORO, Juan. O estádio dos desejos. São Paulo: Terceiro Nome, 2014. Trad. Eric Nepomuceno.
VVAA. Versiones acústicas. Muestra de poesía mexicana/Versões acústicas. Mostra de poesia mexicana. Jalisco: Mantis editora, 2014. Trad. Paulo Ferraz. Sel. y prol. Luis Alberto Arellano.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Déclaration des droits d’auteur
Aucun élément de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recherche ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris par un procédé xérographique, sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur. (Lei n. 9.610 de 19/2/1998 )