Traduzindo romance com a Bela Infiel

Authors

  • Ana Maria de Alencar Universidade Federal do Rio de Janeiro

Keywords:

Texto poético; Originalidade; Tradução

Abstract

Para além da idéia da tradução propriamente dita, compreendida como transmutação de um texto de uma língua natural para outra, escrever é já traduzir. O que fazemos quando traduzimos? Quais são as diferenças entre prosa e poesia? Antecipando as formulações teóricas de toda uma corrente formalista européia, da semiologia estrutura l e pós-estrutural, Paul Valéry desloca a idéia de originalidade em favor de uma intertextualidade generalizada.  

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ana Maria de Alencar, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Professora da Universidade Federal do Rio de Janeiro.

How to Cite

Alencar, A. M. de. (2014). Traduzindo romance com a Bela Infiel. Revista Cerrados, 16(23), 61–66. Retrieved from https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1237

Issue

Section

Manifestações da tradução literária

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.