A escritura tradutora de Alejandra Pizarnik

Auteurs-es

  • Fernanda Ribeiro Marra Universidade de Brasília

DOI :

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7106

Mots-clés :

Alejandra Pizarnik, poesia, escrita íntima, tradução

Résumé

Este trabajo presenta una propuesta de traducción de la escrita poética de Alejandra Pizarnik a la lengua portuguesa. Es un trabajo preliminar al acto de
traducción que tiene por objetivo final la operación de la letra, en el sentido de la expresión usada por Haroldo de Campos, de los textos de Pizarnik. El objetivo es
presentar los caminos por donde pasan la lectura de esa escritura, la relación inextricable que veo entre la literatura y la vida de esa autora, tal como se ofrece en sus poemas y diarios. Además, pretendo justificar el motivo por el cual el proyecto de traducción no solo no puede prescindir de la lectura detenida del proyecto de
escritura de la poeta, sino que resulta de ella. 


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Fernanda Ribeiro Marra, Universidade de Brasília

Doutoranda em Teoria Literária pelo Programa de Pós- Graduação em Literatura da Universidade de Brasília UnB.

Références

BERMAN. Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. PGET/7Letras, UFSC. 2007.

CAMPOS. Haroldo de. A operação do texto. São Paulo: Perspectiva, 1976.

________________________. O sequestro do Barroco na formação da literatura brasileira: o caso Gregório de Matos. São Paulo: Iluminuras, 2011.

DERRIDA, Jacques. Carneiros. O diálogo ininterrupto: entre dois infinitos, o poema. Trad. Fernanda Bernardo. Coimbra: Palimage, 2003.

_________________________________. Morada. Maurice Blanchot. Trad. Silvina Rodrigues Lopes. Lisboa: Vendaval, 2004. _________________________________. O animal que logo sou. Trad. Fábio Landa. 2.ed. São Paulo: Editora Unesp, 2011.

__________________________________. Los ojos de la lengua. Traducción: Jazmín Acosta. Publicada enNombres. Revista de Filosofía, Córdoba, año XIX, nº 24, Noviembre de
2010. Disponível em: http://redaprenderycambiar.com.ar/derrida/textos/textos.htm. Acesso em: 11 de novembro de 2016.

DUQUE-ESTRADA. Elizabeth Muylaert. Nas entrelinhas do talvez. Derrida e a literatura. Rio de Janeiro: Ed. PUC-Rio: Ed. Via Verita, 2014.

NANCY, Jean-Luc. Corpus. Trad. Tomás Maia. Lisboa: Vega. 2000.

PIÑA, Cristina. Alejandra Pizarnik: uma biografia. Buenos Aires: Ediciones Corregidor, 2005.

PIZARNIK, Alejandra. Diarios Alejandra Pizarnik. Argentina, Buenos Aires: Lumen, 2012.

________________________. Poesía completa. Argentina, Buenos Aires: Editorial Lumen, 2012a.

SMITH, Barbara. Poetry as fiction. New Literary History, v. 2, n. 2. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press, 1971, p. 259-281.

Téléchargements

Publié-e

2017-06-09

Comment citer

Marra, F. R. (2017). A escritura tradutora de Alejandra Pizarnik. caleidoscópio: Literatura E tradução, 1(1), 35–52. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7106