A escritura tradutora de Alejandra Pizarnik

Autores/as

  • Fernanda Ribeiro Marra Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7106

Palabras clave:

Alejandra Pizarnik, poesía, escrita íntima, traducción.

Resumen

Este artigo é uma proposta de tradução da escrita poética de Alejandra Pizarnik para a língua portuguesa. Trata-se de um trabalho preliminar ao ato mesmo da tradução que teria por finalidade última a operação da letra, no sentido da expressão entabulada por Haroldo de Campos, dos textos de Pizarnik. O objetivo é mostrar por onde passa a leitura que proponho dessa escritura, a relação inextrincável que vejo entre a literatura e a vida da autora, tal como se apresenta em seus poemas e diários. Além disso, busco justificar porque o projeto de tradução não só não pode prescindir da leitura detida do projeto de escritura da autora, como surge em decorrência dela.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Fernanda Ribeiro Marra, Universidade de Brasília

Doutoranda em Teoria Literária pelo Programa de Pós- Graduação em Literatura da Universidade de Brasília UnB.

Citas

BERMAN. Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. PGET/7Letras, UFSC. 2007.

CAMPOS. Haroldo de. A operação do texto. São Paulo: Perspectiva, 1976.

________________________. O sequestro do Barroco na formação da literatura brasileira: o caso Gregório de Matos. São Paulo: Iluminuras, 2011.

DERRIDA, Jacques. Carneiros. O diálogo ininterrupto: entre dois infinitos, o poema. Trad. Fernanda Bernardo. Coimbra: Palimage, 2003.

_________________________________. Morada. Maurice Blanchot. Trad. Silvina Rodrigues Lopes. Lisboa: Vendaval, 2004. _________________________________. O animal que logo sou. Trad. Fábio Landa. 2.ed. São Paulo: Editora Unesp, 2011.

__________________________________. Los ojos de la lengua. Traducción: Jazmín Acosta. Publicada enNombres. Revista de Filosofía, Córdoba, año XIX, nº 24, Noviembre de
2010. Disponível em: http://redaprenderycambiar.com.ar/derrida/textos/textos.htm. Acesso em: 11 de novembro de 2016.

DUQUE-ESTRADA. Elizabeth Muylaert. Nas entrelinhas do talvez. Derrida e a literatura. Rio de Janeiro: Ed. PUC-Rio: Ed. Via Verita, 2014.

NANCY, Jean-Luc. Corpus. Trad. Tomás Maia. Lisboa: Vega. 2000.

PIÑA, Cristina. Alejandra Pizarnik: uma biografia. Buenos Aires: Ediciones Corregidor, 2005.

PIZARNIK, Alejandra. Diarios Alejandra Pizarnik. Argentina, Buenos Aires: Lumen, 2012.

________________________. Poesía completa. Argentina, Buenos Aires: Editorial Lumen, 2012a.

SMITH, Barbara. Poetry as fiction. New Literary History, v. 2, n. 2. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press, 1971, p. 259-281.

Publicado

2017-06-09

Cómo citar

Marra, F. R. (2017). A escritura tradutora de Alejandra Pizarnik. caleidoscópio: Literatura E tradução, 1(1), 35–52. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7106