Eventos de tradução nos cantos-rituais ameríndios
DOI:
https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.8914Resumen
Os cantos xamânicos são eventos tradutórios: espaços acústicos onde os dissensos do cosmos se deslocam, se emparelham, se aproximam e se distanciam. São vozes e palavras em um só evento. Muitas são as vozes que chegam: vozes comensais, vozes de despedida, vozes que ameaçam, ou vozes que choram de saudades. Os rituais tomam as vozes-palavras para retorcê-las, desdobrá-las, refundar seus sentidos. Traduzir os cantos dançados, ritualizados, caminhados não é apenas verter palavras de uma a outra língua: este será sempre um trabalho de muitos suportes para muitos sentidos. O artigo apresenta dois casos de estudos tradutórios de cantos ameríndios - TikmÅ©’Å©n e Huni Kuin - ambos realizados em colaboração com seus especialistas cantores e narradores.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a laLicencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).