Eventos de tradução nos cantos-rituais ameríndios
DOI:
https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.8914Abstract
Os cantos xamânicos são eventos tradutórios: espaços acústicos onde os dissensos do cosmos se deslocam, se emparelham, se aproximam e se distanciam. São vozes e palavras em um só evento. Muitas são as vozes que chegam: vozes comensais, vozes de despedida, vozes que ameaçam, ou vozes que choram de saudades. Os rituais tomam as vozes-palavras para retorcê-las, desdobrá-las, refundar seus sentidos. Traduzir os cantos dançados, ritualizados, caminhados não é apenas verter palavras de uma a outra língua: este será sempre um trabalho de muitos suportes para muitos sentidos. O artigo apresenta dois casos de estudos tradutórios de cantos ameríndios - TikmÅ©’Å©n e Huni Kuin - ambos realizados em colaboração com seus especialistas cantores e narradores.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).