SHOULD PREJUDICE BE TRANSLATED? A REFLECTION ON THE ETHICS IN THE ACT OF TRANSLATION BASED ON THE TRANSLATION OF JULES VERNE’S LA JANGADA

Uma reflexão sobre a ética no ato tradutório a partir da tradução de La Jangada, de Júlio Verne

Authors

  • Elisa Fernandes Rodrigues Universidade Federal do Rio Grande do Sul
  • Julia dos Santos Fervenza
  • Patrícia Chittoni Ramos Reuillard

DOI:

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v3i2.26455

Abstract

SHOULD PREJUDICE BE TRANSLATED? A REFLECTION ON THE ETHICS IN THE ACT OF TRANSLATION BASED ON THE TRANSLATION OF JULES VERNE’S LA JANGADA


ABSTRACT: This article is based on a translation project of Jules Verne’s novel La Jangada (1881), aiming to propose a reflection on the ethical issues involved in the translation of a text that can be misconstrued as prejudiced from the point of view of its target audience. We understand that the answer to the question “Should prejudice be translated?” depends on many factors, including the purpose and the target audience of the translation. We borrow Pym’s (2012) view on the ethics of translation. We also draw on Pym’s (2012) concept of responsibility, as well as Nord’s (2016) definition of loyalty, in order to attempt to understand what an ethical translation means. Some excerpts of the translated novel are presented to highlight this issue and to discuss the relevance of the translation possibilities.

KEYWORDS: Literary translation, Translation and ethics, Ethics, Jules Verne.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Autora 1: Elisa Fernandes Rodrigues é mestranda em Literaturas Francesa e Francófonas na Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e bacharela em Letras Português-Francês pela UFRGS.


Autora 2: Julia dos Santos Fervenza é mestranda em Lettres: Littératures française, générale et comparée na Université de Strasbourg (UNISTRA) e bacharela em Letras Português-Francês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS).


Autora 3: Patrícia Chittoni Ramos Reuillard é professora do Departamento de Línguas Modernas e do Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Tem doutorado-sanduíche pela Université de Paris III ”“ Sorbonne Nouvelle, doutorado em Letras pela UFRGS e mestrado pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS). É tradutora de língua francesa e vice-líder do grupo de pesquisa do CNPq TERMISUL.

Published

2019-12-06

How to Cite

Fernandes Rodrigues, E., dos Santos Fervenza, J., & Chittoni Ramos Reuillard, P. (2019). SHOULD PREJUDICE BE TRANSLATED? A REFLECTION ON THE ETHICS IN THE ACT OF TRANSLATION BASED ON THE TRANSLATION OF JULES VERNE’S LA JANGADA: Uma reflexão sobre a ética no ato tradutório a partir da tradução de La Jangada, de Júlio Verne. caleidoscópio: Literatura E tradução, 3(2), 36–54. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v3i2.26455