Alcançando um público estrangeiro

Transferências culturais em tradução audiovisual

Authors

  • Morgana Aparecida de Matos Universidade Federal de Santa Catarina
  • Willian Henrique Cândido Moura Universidade Federal de Santa Catarina http://orcid.org/0000-0002-2675-6880
  • Antonia Elizangela de Morais Gehin Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v3i1.23830

Keywords:

Tradução audiovisual. Transferência cultural. Referências culturais. Estrangeirização. Domesticação.

Abstract

This paper examines some of the issues involved in the intercultural transfer of films. It focuses on the translation of culture-specific references and questions in particular the validity of the notions of foreignisation and domestication, brought to the fore of Translation Studies by Venuti (1995), as a conceptual framework traditionally used to discuss the strategies applied when translating cultural specifics. Drawing on the findings of a pilot study consisting of three French films dubbed and subtitled into English, this paper suggests a theoretical challenge by proposing a more pragmatic approach to the study of cultural transfer in audiovisual translation (AVT). More particularly, it will examine whether it is possible to observe any form of consistency in the strategies used for the translation of culturally-bound references and what this implies for the dialogic relationship between Self and Other, and the representation of alterity.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Morgana Aparecida de Matos, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina, sendo Bolsista CAPES-Excelência desde 2017/02. Mestre em Relações Internacionais para o Mercosul pela Universidade do Sul de Santa Catarina (2004). Especialista em Educação na Cultura Digital pela Universidade Federal de Santa Catarina (2016). Licenciada em Letras - Inglês pela Faculdade de Ciências e Pedagogia de Lages - Universidade do Planalto Catarinense (1995), Bacharel em Relações Internacionais pela Universidade do Sul de Santa Catarina (2002). Pesquisadora de tradução audiovisual. Tradutora de artigos científicos e de audiovisual.

Willian Henrique Cândido Moura, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestrando em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC), na linha de pesquisa Estudos Linguísticos da Tradução e da Interpretação, desenvolvendo pesquisas em Tradução Audiovisual e Expressões Idiomáticas no par linguístico português-espanhol. Cursa especialização em Tradução Audiovisual de Espanhol pela Universidade Estácio de Sá. Graduado em Letras: Português e Espanhol pela Universidade Federal da Fronteira Sul (2017). É bolsista CNPq.

Antonia Elizangela de Morais Gehin, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC. Bacharela em Comunicação Social - Publicidade e Propaganda pelo Instituto Paulista de Ensino e Pesquisa - IPEP. Membro do Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI) da UFSC. Tem experiência na área de Comunicação Social com ênfase em Mídia Digital.

Published

2019-06-26

How to Cite

de Matos, M. A., Moura, W. H. C., & Gehin, A. E. de M. (2019). Alcançando um público estrangeiro: Transferências culturais em tradução audiovisual. caleidoscópio: Literatura E tradução, 3(1), 52–71. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v3i1.23830