Práticas tradutórias como práticas de si

migração e hos(ti)pitalidade

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v4i1.26685

Resumo

O objetivo deste artigo é fazer algumas reflexões sobre a tradução como um estado permanente em que se encontra o migrante, que vive entre-línguas e entre-culturas. Aborda-se, para tanto, as práticas tradutórias como práticas do sujeito se inscrever em uma outra língua-cultura que não a materna. Nosso corpus se volta para os dizeres de sujeitos que passaram por situação de migração forçada e a análise que empreendemos é fundamentada principalmente na condição do migrante como sujeito traduzido, como propõe Cronin (2006) e no conceito de hos(ti)pitalidade, desenvolvido por Derrida (2000).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BHABHA, Homi. Introduction: On discipline and destinations. In: SORENSEN, Di-ana (ed.). Territories and trajectories: Cultures in circulation. Durham: Duke University Press, 2018. |
CORACINI, Maria José. A celebração do Outro: arquivo, memória, identidade: línguas (materna e estrangeira), plurilinguismo e tradução. Campinas: Mercado de Letras, 2007.
CRONIN, Michel. Translation and Identity. London: Routledge, 2006
DERRIDA, Jacques. Hostipitality. Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities, 5:3, 2000, p. 3-18.
DERRIDA, Jacques. O Monolinguismo do Outro. Ou a prótese de origem. Tradu-ção de Fernanda Bernardo. Campo das Letras ”“ Editores, S.A. Porto, 2001.
FATHY, Safaa. D’ailleurs, Derrida. Filme escrito e dirigido por Safaa Fathy. Pro-duzido por Le sept ARTE, Gloria Films, França, 1999.
FREUD, Sigmund. As pulsões e seus destinos. Tradução Pedro Heliodro Tavares. Edição bilíngue. Belo Horizonte: Autêntica Editora, (1915) 2015.
HOLZER, Werther. Sobre territórios e lugaridades. Cidades, grupo de estudos ur-banos, UNESP, v. 10, n. 17, p. 19-29, out. 2013.
LACAN, Jacques. O Seminário ”“ livro 11: Os quatro conceitos fundamentais da psicanálise. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, (1964) 1985.
SIMON, Sherry. Translating and interlingual creation in the contact zone: Border writing in Quebec. In: BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish (ed.). Post-colonial translation: theory & practice. New York: Routledge, (1999) 2002.

Downloads

Publicado

2020-12-14

Como Citar

Mendes Gambassi, G., & Lima, Érica. (2020). Práticas tradutórias como práticas de si: migração e hos(ti)pitalidade. caleidoscópio: Literatura E tradução, 4(1), 69–81. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v4i1.26685