Antologia como manifesto

arte verbal Asteca, Bernardino de Sahagún & Jerome Rothenberg

DOI :

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.9237

Résumé

As tradições orais atraíram diversos poetas, tradutores, antropólogos e etnógrados a partir de meados do século vinte. Permeados pela proposta modernista, diversos poetas buscaram novas formas poéticas para capturar o ritual, que são os elementos performáticos da arte oral nativa com o objetivo de ressaltar os valores estéticos contidos nos textos de culturas tradicionais pré-colombianas. O presente artigo se propõe a analisar as contribuições da teoria de etnopoética e sua tradução ético-estética, em especial as antologias de artes orais astecas compiladas por Jerome Rothenberg. Também discutirá a função da tradução nesse contexto, reconhecendo-a como criação e crítica literária. Nessa interpretação semiótica, a tradução revela importantes mecanismos ao apresentar uma noção de cultura ao leitor.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2018-12-05

Comment citer

Antologia como manifesto: arte verbal Asteca, Bernardino de Sahagún & Jerome Rothenberg. (2018). caleidoscópio: Literatura E tradução, 2(2), 04–23. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.9237