Tradução: uma experiência entre línguas
DOI:
https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7105Keywords:
Stateless;, Samuel Beckett;, Translation;, Vilém FlusserAbstract
The present article seeks to discuss, through the philosophy of Vilém Flusser and the Beckettian literature, the implications of a stateless existence in the formation of thought and in the construction of a literature capable of revealing the limits of language as a tool for the composition of reality.
Downloads
Download data is not yet available.
References
BECKETT, Samuel. Malone Morre. Tradução e posfácio de Paulo Leminsk. São Paulo: Brasiliense, 2. ed. 1986.
FLUSSER, Vilém. Língua e realidade. 3. ed. São Paulo: Annablume, 2007.
______. A escrita ”“ Há futuro para a escrita? Tradução do alemão por Murilo Jardelino da Costa. São Paulo: Annablume, 2010.
GULDIN, Reiner. Pensar entre línguas: a teoria da tradução de Vilém Flusser. Tradução de Murilo Jardelino da Costa e Célia Barqueta. São Paulo: Annablume, 2010.
LÓPEZ, Lourdes Carriero. La trilogía narrativa de Samuel Beckett: el exilio del ser y del lenguaje. Revista de Filologia Francesa, Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense, n. 6, p. 61-71, jul. de 1994.
MOREIRA, Jaqueline de Oliveira. O problema do conhecimento em Schopenhauer. Revista de ciências humanas, Florianópolis: EDUFSC, n. 36, p.263-287, out. de 2004.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
SARTRE, Jean-paul. Que é a literatura? Tradução de Carlos Felipe Moisés. São Paulo: Ática, 1989.
SCHLEIERMACHER, Friedrich Daniel Ernst. Sobre os diferentes métodos de tradução. 2. ed. Tradução de Celso R. Braida. In: HEIDERMANN, Werner. (Org.). Clássicos da teoria da tradução. Florianopolis: UFSC / Núcleo de pesquisas em literatura e tradução, 2001.
SCHOPENHAUER, Arthur. A arte de escrever. Tradução, organização, prefácil e notas de Pedro Süssekind. Porto Alegre: L&PM, 2010.
______. Fragmentos sobre a história da filosofia; precedido de esboço de uma doutrina do ideal e do real. Tradução Karina Jannini, prefácio Jair Barboza. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2007.
FLUSSER, Vilém. Língua e realidade. 3. ed. São Paulo: Annablume, 2007.
______. A escrita ”“ Há futuro para a escrita? Tradução do alemão por Murilo Jardelino da Costa. São Paulo: Annablume, 2010.
GULDIN, Reiner. Pensar entre línguas: a teoria da tradução de Vilém Flusser. Tradução de Murilo Jardelino da Costa e Célia Barqueta. São Paulo: Annablume, 2010.
LÓPEZ, Lourdes Carriero. La trilogía narrativa de Samuel Beckett: el exilio del ser y del lenguaje. Revista de Filologia Francesa, Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense, n. 6, p. 61-71, jul. de 1994.
MOREIRA, Jaqueline de Oliveira. O problema do conhecimento em Schopenhauer. Revista de ciências humanas, Florianópolis: EDUFSC, n. 36, p.263-287, out. de 2004.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
SARTRE, Jean-paul. Que é a literatura? Tradução de Carlos Felipe Moisés. São Paulo: Ática, 1989.
SCHLEIERMACHER, Friedrich Daniel Ernst. Sobre os diferentes métodos de tradução. 2. ed. Tradução de Celso R. Braida. In: HEIDERMANN, Werner. (Org.). Clássicos da teoria da tradução. Florianopolis: UFSC / Núcleo de pesquisas em literatura e tradução, 2001.
SCHOPENHAUER, Arthur. A arte de escrever. Tradução, organização, prefácil e notas de Pedro Süssekind. Porto Alegre: L&PM, 2010.
______. Fragmentos sobre a história da filosofia; precedido de esboço de uma doutrina do ideal e do real. Tradução Karina Jannini, prefácio Jair Barboza. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2007.
Downloads
Published
2017-06-09
How to Cite
Maciel, U. A. G. (2017). Tradução: uma experiência entre línguas. caleidoscópio: Literatura E tradução, 1(1), 19–34. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7105
Issue
Section
ARTICLES
License
Copyright Notice
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).