THE TRANSLATOR’S VISIBILITY AND AUTHORSHIP IN THE TRANSLATION OF COMICS
DOI:
https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.10530Abstract
The translator’s invisibility has been discussed within translation studies, especially in relation to literary texts. However, when it comes to the translation of comic books, this issue is rarely studied, causing a gap in the field. In Brazil, the production and the circulation of comics have increased thanks to their increasing popularization, generating a new editorial market demand: the translation of comics. Thus, the present work aims at reflecting on the question of the translator's visibility in comics, presenting some examples for discussion, and also reflecting on possible reasons for such visibility appear to be more possible in such a genre. To achieve its purposes and contribute to the study of the translation of comics, the theoretical background adopted focuses on possible relations between text and image by Barthes (1990), and some considerations on comics by Umberto Eco (1993), which support the reflections and analyses.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).