Os sujeitos entre línguas, culturas e corpos

a tradução como experiência de ser entre

Autores

  • Adriano Clayton da Silva Instituto Federal do Sul de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v4i1.27051

Resumo

Neste trabalho apresento histórias e características de pessoas que, pelos mais diversos motivos, vivem ou viveram na fronteira das línguas, culturas e sociedades e, por causa disso, tiveram de traduzir suas falas, expressões, ações e corpos entre dois ou mais mundos. Este trabalho se baseia em aspectos históricos, sociológicos, antropológicos e tradutológicos, com ênfase sobre o sujeito que (se) traduz, e não sobre seu discurso ou objeto de tradução. A conclusão é de que a experiência da tradução, do estar entre línguas e culturas, também afeta o corpo, colocando o sujeito que traduz também entre corpos diferentes conforme a necessidade.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-12-14

Como Citar

da Silva, A. C. (2020). Os sujeitos entre línguas, culturas e corpos: a tradução como experiência de ser entre. caleidoscópio: Literatura E tradução, 4(1), 51–68. https://doi.org/10.26512/caleidoscopio.v4i1.27051