M’BARAKÁ - A Palavra que Age Novas territorialidades e conflitos na Amazônia Indígena: A IIRSA e o Eixo Peru-Brasil-Bolívia

Autores

  • Daniel Iberê Doutorando pelo Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da Universidade de Brasília - UNB
  • Stephen Baines Departamento de Antropologia (DAN/UnB)

Resumo

Este trabalho pretende aprofundar estudos e análises sobre os efeitos das implementações de grandes projetos “desenvolvimentistas”, alinhavados às diretrizes da Iniciativa para a Integração da Infraestrutura Regional Sul-Americana (IIRSA) sobre os Povos e Territórios Indígenas na Região Amazônica, principalmente na sub-região vinculada à política do Eixo de Desenvolvimento Peru-Brasil-Bolívia, onde se realizam as obras do Complexo Hidrelétrico do Rio Madeira. As constantes denúncias sobre as ameaças que pairam sobre os indígenas na Amazônia revelam a naturalização da violência e o descaso com que esse tema tem sido tratado pelo governo brasileiro e pelas empresas interessadas nos grandes projetos hidrelétricos. A Palavra M’baraká constitui “o modo de ser” Guarani, em livre tradução, seu significado é A Palavra que Age, seu conteúdo é luta. O que torna possível uma aproximação conceitual ao arcabouço teórico da pesquisa-ação. Como metodologia, abre universos de possibilidades para o aflorar dos desejos mais pungentes, das dores mais sentidas, é já o meio-grito assenhoreando-se dos discursos frequentemente apaixonados, abertos, públicos e vivos. Outra forma de dizer que o conhecimento sobre a realidade pode ser o primeiro passo para transformá-la.

Palavras chave: Povos Indígenas - IIRSA- Eixo Peru-Brasil-Bolívia - Complexo Rio Madeira

M’BARAKÁ - The Word That Acts New Territorialities and Conflicts in Indigenous Amazon: IIRSA and the Peru-Brazil-Bolivia Hub

Abstract

This article aims to broaden studies and analyses on the effects of the implementation of large-scale "developmental" projects, aligned with the guidelines of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA), on Indigenous Peoples and Territories in the Amazon Region, a sub-region linked to the policy of the Peru-Brazil-Bolivia Development Hub, where the construction of the River Madeira Hydroelectric Complex is being carried out. The constant denunciations of the threats to indigenous peoples in the Amazon reveal the naturalization of violence and the neglect with which this issue has been addressed by the Brazilian government and by companies interested in implanting large hydroelectric projects. The Word M'baraká constitutes Guarani "way of being", in a free translation, its meaning is The Word that Acts, its content is the struggle. This makes possible a conceptual approach to the theoretical framework of action research. As a methodology, it opens up universes of possibilities for the emergence of the most poignant desires, the most deeply felt suffering, and it is already the half-cry taking over the frequently passionate, open, public and living discourses. Another way of saying that knowledge about reality may be the first step toward transforming it

Key-words: Indigenous Peoples ”“ IIRSA-Peru-Brazil-Bolivia Hub ”“ River Madeira Complex

M’BARAKÁ - La Palabra que Actúa Nuevas territorialidades y conflictos en la Amazonia Indígena: La IIRSA y el Eje Perú-Brasil-Bolivia

Resumen

Este trabajo pretende profundizar estudios y análisis sobre los efectos de las implementaciones de grandes proyectos "desarrollistas", alineados a las directrices de la Iniciativa para la Integración de la Infraestructura Regional Suramericana (IIRSA) sobre los Pueblos y Territorios Indígenas en la Región Amazónica, principalmente en la sub- región vinculada a la política del Eje de Desarrollo Perú-Brasil-Bolivia, donde se realizan las obras del Complejo Hidroeléctrico del Río Madeira. Las constantes denuncias sobre las amenazas que rodean a los indígenas en la Amazonia revelan la naturalización de la violencia y el descuido con que ese tema ha sido tratado por el gobierno brasileño y por las empresas interesadas en los grandes proyectos hidroeléctricos. La Palabra M'baraká constituye "el modo de ser" Guaraní, en libre traducción, su significado es La Palabra que Actúa, su contenido es lucha. Lo que hace posible una aproximación conceptual al marco teórico de la investigación-acción. Como metodología, abre universos de posibilidades para el afloramiento de los deseos más punzantes, de los dolores más sentidas, es ya el medio grito asomándose de los discursos frecuentemente apasionados, abiertos, públicos y vivos. Otra forma de decir que el conocimiento sobre la realidad puede ser el primer paso para transformarla.

Palabras clave: Pueblos Indígenas - IIRSA- Eje Perú-Brasil-Bolivia - Complejo Río Madeira

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-09-13

Como Citar

Iberê, D., & Baines, S. (2018). M’BARAKÁ - A Palavra que Age Novas territorialidades e conflitos na Amazônia Indígena: A IIRSA e o Eixo Peru-Brasil-Bolívia. Revista De Estudos E Pesquisas Sobre As Américas, 12(2). Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/repam/article/view/16015

Edição

Seção

Dossiê “Situações Extremas, Grandes Projetos de Desenvolvimento e Povos Indígena