As línguas “impuras” da família Tupí-Guaraní
DOI :
https://doi.org/10.26512/rbla.v3i2.16256Résumé
Com o presente trabalho pretendemos contribuir para a classificação genealógica das línguas que geralmente têm sido incluídas com reservas na “família” Tupí-Guaraní, por se apresentarem bastante distintas do tipo mais característico desta “família”, e que, por essa razão, têm sido qualificadascomo “impuras” (cf. Nimuendajú, 1948a, p. 214; Loukotka, 1950a, p. 26). Serão consideradas as seguintes línguas, todas do sul do rio Amazonas: Yuruna, Å ipaya, Manitsawá e Kuruaya da bacia do Xingu; Mundurukú e Mawé da baciado Tapajós; Arikém, Makurap, Karitiana, Kepkiriwat, Mondé, Sanamaikã, Ntogapïd, Ramarama, Urumí, Puruborá da bacia do Madeira.Téléchargements
Références
Anônimo, 1952-53, Vocabulário na língua brasílica. 2ª ed. por Carlos Drumond. Univ. de S. Paulo, Fac. de Filos., Ciências e Letras, bols. 137 e 164. São Paulo.
Coudreau, Henri, 1897, Voyage au Xingu. Paris.
______. s.d., Viagem ao Tapajós. Trad. de A. de Miranda Bastos. Brasiliana, vol. 208. São Paulo.
Faria. João Barbosa de, 1948: v. Rondon e Faria, 1948.
Hanke, Wanda, 1950, Breves notas sobre os índios Mondé e o seu idioma. Dusenia 1.217-226. Curitiba.
Horn, Friedrich von ms. (1952), Algunas notas para un estudio de la lengua de los indios Pauserna o Wadu-nëe (un dialecto del Oriente boliviano). Manuscrito em poder do autor, em Cafetal, Bolívia.
Koch-Grünberg, Theodor, 1932, Wörterlisten “Tupý”, Maué und Purúborá. JSAP 24.31-50. Paris.
Lévi-Strauss, Claude, 1950, Documents Rama-rama. JSAP 39.73-84. Paris.
Loukotká, CÌŒestmír, 1944, Klassifikation der südamerikanischen Sprachen. Zeitschrift für Ethnologie 74.1-69. Berlin.
______ 1949, Sur quelques langues inconnues de l’Amérique du Sud. Lingua Posna-niensis 1.55-82. Poznan.
______ 1950a, Les langues de la famille Tupi-Guarani. Univ. de S. Paulo, Fac. de Filos., Ciências e Letras, bol. 104. São Paulo.
______1950b, La parenté des langues du bassin de la Madeira. Lingua Posnaniensis 2.123-144. Poznan.
Mason, J. Alden, 1950, The languages of South American Indians. Handbook of South American Indians 6.157-317. Washington.
Nimuendajú, Curt, 1923-24, Zur Sprache der SÌŒipáia-Indianer. Anthropos 18-19.836-857. Mödling bei Vien.
______ 1924, Os índios Parintintin do rio Madeira. JSAP 16.201-278. Paris.
______ 1925, As tribus do alto Madeira. JSAP 17.137-172. Paris.
______ 1929a, Wortliste der SÌŒipádia-Sprache. Anthropos 24.821-896. Mödling bei Vien.
______ 1929b, Zur Sprache der Maué-Indianer. JSAP 21.131-140. Paris.
______ 1930, Zur Sprache der Kuruáya-Indianer. JSAP 22.317-345. Paris.
______1932a, Wortlisten aus Amazonien. JSAP 24.93-119. Paris.
______1932b, Idiomas indígenas del Brasil. Rev. del Inst. de Etnol. de la Univ. Nac. de Tucumán 2.543-618. Tucumán.
______1948a, Tribes of the lower and middle Xingú river. Handbook of South Ameri-can Indians 3.213-243. Washington.
______1948b, The Maué and Arapium. Handbook of South American Indians 3.245-254. Washington.
Pereira, Nunes, 1954, Os índios Maués. Rio.
Rivet, Paul, e Loukotka, C., 1952, Langues de l’Amérique du Sud et des Antilles. Les langues du Monde par un groupe de linguistes sous la direction de A. Meillet et Marcel Cohen, pp. 1099-1160. Paris.
Rondon, Cândido Mariano da Silva, 1916, Missão Rondon. Rio de Janeiro.
Rondon, Cândido M. S., e Faria, João Barbosa de, 1948, Glossário geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil, tomo 1. Publicação n.° 76 da Comissão Rondon. Rio.
Snethlage, Emilia, 1913, Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahé. Bol. do Museu Goeldi 7.93-99. Belém.
Steinen, Karl vonden, 1942, O Brasil Central. Trad. de C. Baratz Cannabrava. S. Paulo.
Strömer, C., 1932, Die Sprache der Mundurukú. Wörterbuch, Grammatik und Texte eines Indianeridioms am Oberen Tapajoz, Amazonasgebiet. Mödling bei Wien.
Swaldesh, Morris s. d., Amerindian non-cultural vocabularies. Folha mimeografada.
Xeres, Sebastião Moacyr, 1946, Pequeno vocabulário dos dialetos Macurape,Mondé e Caritiana. Manaus.As línguas “impuras” da família Tupí-Guaraní.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Les auteurs qui publient dans RBLA acceptent les conditions suivantes :
a) Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, et l'œuvre est simultanément sous licence Creative Commons Attribution License, qui permet le partage de l'œuvre avec la reconnaissance de la paternité de l'œuvre et la publication initiale dans cette revue .
b) Les auteurs sont autorisés à conclure des contrats supplémentaires séparément, pour la distribution non exclusive de la version de l'œuvre publiée dans cette revue (par exemple, publier dans un référentiel institutionnel ou sous forme de chapitre de livre), avec reconnaissance de la paternité et de la publication initiale dans ce journal.
c) Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier leur travail en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs, ainsi qu'augmenter l'impact et la citation de l'ouvrage publié.