O legado colonial português e seus impactos linguísticos em Moçambique e Brasil

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/les.v26i1.58165

Palavras-chave:

políticas linguísticas, Moçambique, Brasil, epistemicídio, línguas indígenas e africanas, decolonialidade

Resumo

Este artigo analisa o impacto histórico do legado colonial nas políticas linguísticas e nas práticas de linguagem em Moçambique e Brasil, com ênfase nas dinâmicas de apagamento e resistência epistêmica nos contextos pós-coloniais. A partir de uma perspectiva decolonial, criticamos essas estruturas de poder, que instituem regimes linguísticos, e que marginalizam as línguas africanas e indígenas em ambos os países. Em Moçambique, o uso do português como língua oficial, consolidou-se como símbolo de unidade nacional, quando na verdade funciona como ferramenta de exclusão das línguas bantu. No Brasil, a opressão histórica das línguas indígenas e africanas, que remonta à escravização e ao processo de aculturação, é um reflexo contínuo de epistemicídio, onde saberes e culturas foram sistematicamente subalternizados e desvalorizados. Concluímos que é urgente repensar as políticas linguísticas nos dois países, considerando a diversidade linguística como um elemento central na construção dessas sociedades, nas quais vozes historicamente marginalizadas seguem resistindo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

CARNEIRO, S. A construção do outro como não-ser como fundamento do ser. 2005. Tese (Doutorado em Educação) — Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo, São Paulo.

CAVALCANTI, M. Estudos sobre educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. DELTA, v. 15, p. 385–417, 1999.

CAVALCANTI, M.; SILVA, E. “Já que ele não fala, podia ao menos escrever...”. In: KLEIMAN, A.; CAVALCANTI, M. (org.). Linguística Aplicada: suas faces e interfaces. Campinas: Mercado de Letras, 2007.

CHIMBUTANTE, F. Língua, Educação e Sociedade em Moçambique: Assimilação, Uniformização e Aceno à Unidade na Diversidade. Modern Languages Open, p. 1-14, 2022.

EVARISTO, Conceição. A escrevivência e seus subtextos. In: DUARTE, Constância Lima; NUNES, Tânia Macêdo (org.). Escritoras brasileiras do século XIX ao XXI: Estudos de crítica e de literatura. São Paulo: Escrituras, 2011. p. 261–271.

FARAH, P. D. F.; SILVA, K. A. (org.). Políticas linguísticas, translinguagem e multiletramento engajado em perspectivas decoloniais. Manaus: EDUA; Embu das Artes, SP: Alexa Cultural, 2024.

GONZALEZ, L. Racismo e sexismo na cultura brasileira. In: Ciências Sociais Hoje. São Paulo: ANPOCS, 1984. p. 223-244.

GÓMEZ, M. B. Educação Moçambicana: história de um processo: 1962-1984. Maputo: Livraria Universitária, 1999.

HEDGES, D. et al. História de Moçambique, Vol. 3: Moçambique no auge do colonialismo, 1930–1961. Maputo: UEM, 1993.

HOOKS, B. Ensinando a transgredir: a educação como prática da liberdade. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2017.

INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO EM POLÍTICA LINGUÍSTICA – IPOL. Lista de línguas cooficiais em municípios brasileiros. 2022. Disponível em: https://ipol.org.br.

LANGA, D. Padrão linguístico de Moçambique: diglossia e línguas em perigo de extinção. Africana Studia, n. 40, p. 127-143, 2023.

LOPES, A. A batalha das línguas: perspectivas sobre linguística aplicada em Moçambique. Maputo: Fundação Universitária da UEM, 2004.

MARIANI, B. Língua, colonização e revolução: discurso político sobre as línguas em Moçambique. Revista do Núcleo de Estudos de Literatura Portuguesa e Africana da UFF, v. 4, n. 7, p. 105-124, 2011.

MIGGE, B.; LÉGLISE, I. Language and colonialism. Applied linguistics in the context of creole communities. In: HELLINGER, M.; PAUWELS, A. (ed.). Language and communication: diversity and change. Handbook of Applied Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007. p. 297-338.

NGUNGA, A. Os desafios da investigação linguística em África: o caso de Moçambique. África (São Paulo, 1978, Online), São Paulo, n. 42, p. 86-108, 2021.

OBENG, S. G.; ADEGBIA, E. Sub-Saharan Africa. In: FISHMAN, J. A. (ed.). Handbook of language and ethnic identity. Oxford: Oxford University Press, 1999. p. 353-368.

OLIVEIRA, G. M. As línguas brasileiras e os direitos linguísticos. Campinas: Mercado de Letras, 2003.

PATEL, S. A. Um olhar para a formação de professores de educação bilingue em Moçambique: foco na construção de posicionamentos a partir do lócus de enunciação e actuação. 2012. 266 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2012.

PETTERS, M. Línguas africanas no Brasil. In: CARDOSO, S.; MOTA, J.; SILVA, R. (org.). Quinhentos anos de história linguística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia, 2006.

SALVADOR (Município). Lei nº 9.503, de 29 de novembro de 2019. Reconhece o idioma iorubá como patrimônio imaterial. Salvador: Prefeitura Municipal de Salvador – Bahia, 2019.

SANTOS, M. Por uma outra globalização: do pensamento único à consciência universal. Rio de Janeiro: Record, 2021.

SITOE, B. Línguas moçambicanas, como estão? In: SEVERO, C. G.; SITOE, B.; PEDRO, J. D. Estão as línguas nacionais em perigo? Lisboa: Escolar Editora, 2014. p. 37-75.

STROUD, C.; HEUGH, K. Linguistic human rights and linguistic citizenship. Manchester: St. Jerome, 2004.

Downloads

Publicado

2025-07-01

Como Citar

de Oliveira Alves, C. C., & Mugabo Abdula, R. A. (2025). O legado colonial português e seus impactos linguísticos em Moçambique e Brasil. Cadernos De Linguagem E Sociedade, 26(1), 42–58. https://doi.org/10.26512/les.v26i1.58165