Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália

Autores

  • Roberto Mulinacci Universidade de Bolonha

Palavras-chave:

Osman Lins. Itália. Recepção. Fortuna crítica.

Resumo

Saída apenas em 1987, a primeira tradução italiana de Osman Lins (Avalovara) passou praticamente despercebida entre o público leitor do país e a mesma coisa aconteceu também com os demais (poucos) textos do autor que vieram a lume na Itália ao longo destes anos. Contudo, sem se adentrar nas sendas tortuosas da estética da recepção, este artigo pretende não só investigar as razões de tal fracasso editorial, salientando a irredutibilidade da obra de Osman Lins ao cânone italiano da literatura brasileira, como também apontar para algumas das principais contribuições oferecidas pela crítica italiana aos estudos osmanianos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Roberto Mulinacci, Universidade de Bolonha

 Professor associado de Linguística Portuguesa e Brasileira da Universidade de Bolonha (Itália).

Referências

CALABRESE, Stefano. Il romanzo dopo il postmoderno, Torino: Einaudi, 2005. Disponível em: <www.letteratura.global>.
CIACCHI, Andrea. Frutto di suggestioni. L’indice dei libri del mese, n. 2, p. 13, 1988.
ECO, Umberto. Leitura do texto literário: lector in fabula. Lisboa: Presença, 1979.
FRITOLI, Luiz Ernani. Italo Calvino e Osman Lins: da literatura combinatória ao hiper-romance [online]. Tese (Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2012. Disponível em: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-26102012-115215/>.
GIORGI, Giuliana Segre. Nota biográfica. In: Osman Lins. Avalovara. Torino: Il Quadrante Edizioni, 1987. p. 417.
LINS, Osman. Evangelho na taba: outros problemas interculturais brasileiros. São Paulo: Sumus, 1979.
LINS, Osman. Avalovara. A cura di Giuliana Segre Giorgi. Turim: Il Quadrante Edizioni, 1987.
LINS, Osman. Misteri di Santa Joana Carolina. Gênova: Marietti, 1999.
LINS, Osman. L’isola nello spazio. A cura di Angelo Morino. Palermo: Sellerio, 2000.
LINS, Osman. Un pugnale in un bicchier d’acqua. Traduzione di Vincenzo Barca e Daniele Petruccioli. I Dragomanni, 2012.
MARCOALDI, Franco. Il terrificante grattacielo della morte. La Repubblica, 10/07/2000.
MARTINETTO, Vittoria. Poliziesco esistenziale. L’indice dei libri del mese, n. 2, p. 15, 2001.
MORINO, Angelo. Il fu Cláudio Arantes Marinho. In: LINS, Osman. L’isola nello spazio. Palermo: Sellerio, 2000. p. 55.
OLIVEIRA, Nelson. Verdades provisórias: anseios crípticos. São Paulo: Escrituras, 2003.
PEREIRA, Germana Henriques. Prefácio a Marie-Hélène Catherine Torres. Traduzir o Brasil literário: paratexto e discurso de acompanhamento. Tubarão: Copiart, 2011.
SANTOS, Rosangela Felício dos. Osman Lins e o Suplemento Literário d’O Estado de São Paulo (1956-1961): cotejos com sua obra ficcional [online]. Dissertação (Mestrado em Teoria Literária e Literatura Comparada). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2011. Disponível em: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-30012013-122938/>.
STEEN, Edla Van. Viver & escrever: diálogo entre Osman Lins e Edla Van Steen. Porto Alegre: L&PM Editores. Disponível em: <http://www.recantodasletras.com.br/teorialiteraria/3900056>.
PICCHIO, Luciana Stegagno. Profilo della letteratura brasiliana. Roma: Editori Riuniti, 1992.
PICCHIO, Luciana Stegagno. Storia della letteratura brasiliana. Torino: Einaudi, 1997

Downloads

Publicado

01-07-2015

Como Citar

Mulinacci, R. (2015). Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália. Revista Cerrados, 23(37). Recuperado de https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/25757

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.