UMA VINHETA

Auteurs-es

  • Denise Bottmann Universidade Estadual de Campinas

Mots-clés :

Tradução. Esquerda. Pseudônimos.

Résumé

Este breve artigo apresenta a verdadeira identidade de Paulo M. de Oliveira, responsável pela tradução de diversos clássicos da literatura e do pensamento universal, em trabalhos realizados na década de 1930. De passagem, vem revelada também a identidade de Blasio Demétrio. Apresenta-se um conciso perfil da Athena Editora e de seu fundador Pasquale Petraccone, e destaca-se a importância das contribuições da esquerda para a constituição do acervo de obras traduzidas no Brasil.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

D.O.U. Disponível em: <http://www.jusbrasil.com.br/diarios/2193930/dou-secao-1-28-08-1935-pg-83>.

HALLEWELL, Laurence. O livro no Brasil. São Paulo: TAQ/EDUSP, 1985.

MICELI, Sergio. Intelectuais à brasileira. São Paulo: Companhia das Letras, 2001

Téléchargements

Publié-e

2014-09-13

Comment citer

Bottmann, D. (2014). UMA VINHETA. Traduzires, 1(2), 31–36. Consulté à l’adresse https://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/20803

Numéro

Rubrique

Artigos