A TRADUÇÃO DE DIÁRIOS PARA O PÚBLICO INFANTO-JUVENIL: AS ADAPTAÇÕES CULTURAIS DO LIVRO DIÁRIO DE UM BANANA (VOLUME 1)
Palabras clave:
Diário de um banana. tradução. literatura infanto-juvenil. best-sellers. ilustrações.Resumen
As traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse importante recurso, adotado pelo tradutor e seus editores, tem como intuito alcançar um alvo certo: o leitor de literatura de massa. Nesse sentido, o objetivo deste artigo é analisar algumas frases e expressões culturais contidas na tradução do best-seller Diário de um banana. Para tanto, a análise compara alguns excertos do texto original, identificando as escolhas lexicais e adaptações culturais usadas pelo tradutor brasileiro.
Descargas
Citas
AZENHA Jr, J. A tradução para criança e para o jovem: a prática como base da Reflexão e da Relação Profissional. Revista de Estudos Germânicos, São Paulo, v. 9, p. 367-392, 2005.
CAMARGO, L. A relação entre imagem e texto na ilustração de Poesia infantil. Disponível em: <http://www.unicamp.br.iel/Memoria/poesiainfantilport.htm>. Acesso em: 10 out. 2011.
COELHO, N. N. Literatura infantil: teoria, análise e didática. 7. ed. São Paulo: Moderna, 2000.
COILLIE, J. V. Character Names in Translation. In: COILLIE, J. V.; VERSCHUEREN, W. P. Children’s Literature Translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006. p. 123-138.
HUNT, P. Crítica, teoria e literatura infantil. Tradução de Cid Knipel Moreira. São Paulo: Cosac & Naify, 2010.
KINNEY, J. Diário de um banana. Um romance em quadrinhos. Tradução de Jeff Kinney. São Paulo: Verbara & Ribas Editoras, 2008.
KINNEY, J. Diary of a Wimpy Kid. A Novel in Cartoons. London: Penguin, 2007.
LANZETTI, R. et al. Procedimentos Técnicos de tradução ”“ uma proposta de reformulação, 2005. Disponível em: <http://polipoiesis.blogspot.com.br/2011/09/ola-todsreproduzo-aqui-um-artigo.html>. Acesso em: 20 nov. 2011.
LAJOLO, M; ZILBERMAN, R. Literatura infantil brasileira. 7. ed. São Paulo: Ática, 2007.
OITTINEN, R. Translating for Children. New York: Garland Publishing, 2000.
RAMOS, F. B.; PANOZZO, N. S. P. Acesso à embalagem do livro infantil. Perspecctiva. Florianópolis, UFSC, v. 23, n. 1, p. 115-130, 2005.
SANTOS, Adriana Maximino. Intertextualidades no romance infanto-juvenil de Cornelia Funke. In: SEMINÁRIO DE LITERATURA INFANTIL E JUVENIL DE SANTA
CATARINA, 2009, Palhoça, Caderno de Resumos, 2009.
VENUTI, L. Escândalos da tradução. Bauru: EDUSC, 2002.