Redes das literaturas de fronteiras como existência e pluralidade

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/2316-4018624

Palavras-chave:

Américas transitivas, redes literárias, literaturas de fronteira, portunhol literário.

Resumo

A reflexão proposta neste artigo incide sobre a questão das redes da literatura em portunhol e outras línguas, nas obras Triple frontera dreams (2012) do escritor brasileiro Douglas Diegues, Xirú (2010) do paraguaio Damián Cabrera e Viralata (2015) do uruguaio Fabián Severo. Ao pensar como alguns escritores latino-americanos compartilham a experiência do espaço de fronteira, o portunhol e as línguas de fronteira como expressão literária, a publicação de suas obras nas duas primeiras décadas do século XXI e a edição independente delas, além da sua atuação nas redes sociais, a análise pretende abordar quais mecanismos tais autores acionam para criar suas narrativas como um lugar de fala, sem configurar um discurso da imanência nem da transcendência, mas buscando modos de articulação da singularidade que se caracterizem pela noção de “comunidade de existência”. A fronteira se caracteriza pela relação, seja de libertação ou de dominação, é um espaço praticado e assinalado pela pluralidade, que se manifesta como tensão social da convivência em Damián Cabrera, como melancolia de um sentido ausente, convertido em palavras e memórias inventadas em Fabián Severo, ou como gozo do presente pelo delírio em Douglas Diegues. Uma comunidade de existência que se manifesta na expressão desses escritores de fronteira, formando-se pelo contato e pela articulação de suas redes literárias.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ACHÚGAR, Hugo (2006). Planetas sem boca. Tradução de Lisley Nascimento. Belo Horizonte: Editora UFMG.

AGAMBEN, Giorgio (2013). A comunidade que vem. Tradução de Cláudio Oliveira. Belo Horizonte: Autêntica.

ALÓS, Anselmo Peres (2012). Portuñol selvagem: da “língua de contato” à poética da fronteira. Revista de Letras da UFF, Niterói, n. 45, p. 289-304.

BANCESCU, María Eugenia (2013). Fronteras del centro/fronteras de la periferia: sobre el portunhol selvagem de Douglas Diegues. Sures, Foz do Iguaçu, n. 1, 1-13.

BERND, Zilá (2003). Americanidade e transferências culturais. Porto Alegre: Movimento.

CABRERA, Damián (2010). Xirú. Blog. Disponível em: xirudamian.blogspot.com. Acesso em: 20 jan. 2020.

CABRERA, Damián (2014). Notas para representarse. Decires en frontera. In: PEREIRA, Diana Araújo. Cartografia imaginária da tríplice fronteira. São Paulo: Dobra Editorial. p. 167-180.

CATONIO, Angela Cristina Dias do Rego (2018). Palabras tortas: o portunhol literário de Fabián Severo e Douglas Diegues. Tese (Doutorado) – Universidade Estadual Paulista, Assis.

COTA, Débora (2017). Xirú: barro, comunidade e identidade em uma narrativa fronteiriça. RELAcult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade, Foz do Iguaçu, v. 3, ed. especial, p. 1-8.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix (1995). Mil platôs. Capitalismo e esquizofrenia. v. 1. Tradução de Aurélio Guerra Neto e Celia Pinto Costa. São Paulo: Editora 34.

DIEGUES, Douglas et al. (2008). Karta-Manifesto-del-Amor-Amor-en-Portunhol-Selvagem, O Globo, 17 ago. Disponível em: https://oglobo.globo.com/cultura/confira-manifesto-em-defesa-do-portunhol-selvagem-3607777. Acesso em: 23 jan. 2020.

DIEGUES, Douglas (2009). [Entrevista a] Julio Daio Borges. Digestivo Cultural, São Paulo, 1º jan. On-line. Disponível em: http://bit.ly/3ajcNJk. Acesso em: 20 jan. 2020.

DIEGUES, Douglas (2012). Triple frontera dreams. Buenos Aires: Eloísa Cartonera.

DIEGUES, Douglas (2017). Triple frontera dreams. Buenos Aires: Interzona.

GASPARINI, Pablo et al. (2012). Corregirlo sería matarlo. [Entrevista a] Douglas Diegues, poeta em “portunhol selvagem miri michi”. Abehache, ano 2, n. 2, p. 159-166.

LUDMER, Josefina (2010). Aquí América Latina. Una especulación. Buenos Aires: Eterna Cadencia.

NANCY, Jean-Luc (2016). A comunidade inoperada. Tradução de Soraya Guimarães Hoepfner. Rio de Janeiro: 7Letras.

OLIVEIRA JÚNIOR, Josué Ferreira (2018). Literatura, fronteiras e margens: poéticas fronteiriças na fronteira Brasil-Paraguai. Línguas e Letras, Cascavel, v. 19, n. 42, p. 23-39.

PERLONGHER, Néstor (2000). El portuñol en la poesía. Tsé tsé, Buenos Aires, n. 7/8, p. 254-259.

PORTILLO, Diego Emanuel Damasceno (2018). Uma poética desterritorializada em Mar Paraguayo. 2017. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Curitiba.

RANCIÈRE, Jacques (2005). A partilha do sensível: estética e política. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: Editora 34.

SEVERO, Fabián (2012). Poesía de frontera. Qué palabra es de dónde en la geografía de la Poesía. Ponencia presentada en el Encuentro de Jóvenes Escritores de América Latina y el Caribe en la Feria Internacional del Libro. La Habana: 14 fev. Disponível em: http://fabiansevero.blogspot.com/2012/02/poesia-de-frontera-que-palabra-es-de.html. Acesso em: 3 fev. 2020.

SEVERO, Fabián (2015). Viralata. Montevideo: Rumbo Editorial.

TRIGO, Abril (1997). De la transculturación (a/en) lo transnacional. In: MORAÑA, Mabel (Ed.). Ángel Rama y los estudios latinoamericanos. Pittsburgh: IILI. p. 147-172.

Downloads

Publicado

04/12/2021

Como Citar

Jasinski, I. . (2021). Redes das literaturas de fronteiras como existência e pluralidade. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (62), 1–16. https://doi.org/10.1590/2316-4018624