Redes de las literaturas de fronteras como existencia y pluralidad

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.1590/2316-4018624

Palabras clave:

américas transitivas, redes literárias, literaturas de frontera, portuñol literário

Resumen

La reflexión propuesta en este artículo se centra en el tema de las redes de la literatura en portuñol y otras lenguas, en las obras Triple frontera dreams (2012) del escritor brasileño Douglas Diegues, Xirú (2010) del paraguayo Damián Cabrera y Viralata (2015) del uruguayo Fabián Severo. A partir de cómo algunos escritores latinoamericanos participan de la experiencia del espacio fronterizo, el portuñol y las lenguas de frontera como expresión literaria, la publicación de sus obras en las primeras dos décadas del siglo XXI y su edición independiente, además de su actuación en las redes sociales, el análisis pretende abordar qué mecanismos utilizan estos autores para crear sus narrativas como un lugar de habla, sin configurar un discurso de inmanencia o trascendencia, sino buscando formas de articular la singularidad que se caracteriza por la noción de "comunidad de existencia". La frontera se caracteriza por la relación, ya sea de liberación o dominación, es un espacio practicado y marcado por la pluralidad, que se manifiesta como tensión social de convivencia en Damián Cabrera, como melancolía de un sentido ausente, convertida en palabras y recuerdos inventados en Fabián Severo, o como disfrute del presente por el delirio en Douglas Diegues. Una comunidad de existencia que se manifiesta en la expresión de estos escritores fronterizos, formada por el contacto y la articulación de sus redes literarias.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ACHÚGAR, Hugo (2006). Planetas sem boca. Tradução de Lisley Nascimento. Belo Horizonte: Editora UFMG.

AGAMBEN, Giorgio (2013). A comunidade que vem. Tradução de Cláudio Oliveira. Belo Horizonte: Autêntica.

ALÓS, Anselmo Peres (2012). Portuñol selvagem: da “língua de contato” à poética da fronteira. Revista de Letras da UFF, Niterói, n. 45, p. 289-304.

BANCESCU, María Eugenia (2013). Fronteras del centro/fronteras de la periferia: sobre el portunhol selvagem de Douglas Diegues. Sures, Foz do Iguaçu, n. 1, 1-13.

BERND, Zilá (2003). Americanidade e transferências culturais. Porto Alegre: Movimento.

CABRERA, Damián (2010). Xirú. Blog. Disponível em: xirudamian.blogspot.com. Acesso em: 20 jan. 2020.

CABRERA, Damián (2014). Notas para representarse. Decires en frontera. In: PEREIRA, Diana Araújo. Cartografia imaginária da tríplice fronteira. São Paulo: Dobra Editorial. p. 167-180.

CATONIO, Angela Cristina Dias do Rego (2018). Palabras tortas: o portunhol literário de Fabián Severo e Douglas Diegues. Tese (Doutorado) – Universidade Estadual Paulista, Assis.

COTA, Débora (2017). Xirú: barro, comunidade e identidade em uma narrativa fronteiriça. RELAcult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade, Foz do Iguaçu, v. 3, ed. especial, p. 1-8.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix (1995). Mil platôs. Capitalismo e esquizofrenia. v. 1. Tradução de Aurélio Guerra Neto e Celia Pinto Costa. São Paulo: Editora 34.

DIEGUES, Douglas et al. (2008). Karta-Manifesto-del-Amor-Amor-en-Portunhol-Selvagem, O Globo, 17 ago. Disponível em: https://oglobo.globo.com/cultura/confira-manifesto-em-defesa-do-portunhol-selvagem-3607777. Acesso em: 23 jan. 2020.

DIEGUES, Douglas (2009). [Entrevista a] Julio Daio Borges. Digestivo Cultural, São Paulo, 1º jan. On-line. Disponível em: http://bit.ly/3ajcNJk. Acesso em: 20 jan. 2020.

DIEGUES, Douglas (2012). Triple frontera dreams. Buenos Aires: Eloísa Cartonera.

DIEGUES, Douglas (2017). Triple frontera dreams. Buenos Aires: Interzona.

GASPARINI, Pablo et al. (2012). Corregirlo sería matarlo. [Entrevista a] Douglas Diegues, poeta em “portunhol selvagem miri michi”. Abehache, ano 2, n. 2, p. 159-166.

LUDMER, Josefina (2010). Aquí América Latina. Una especulación. Buenos Aires: Eterna Cadencia.

NANCY, Jean-Luc (2016). A comunidade inoperada. Tradução de Soraya Guimarães Hoepfner. Rio de Janeiro: 7Letras.

OLIVEIRA JÚNIOR, Josué Ferreira (2018). Literatura, fronteiras e margens: poéticas fronteiriças na fronteira Brasil-Paraguai. Línguas e Letras, Cascavel, v. 19, n. 42, p. 23-39.

PERLONGHER, Néstor (2000). El portuñol en la poesía. Tsé tsé, Buenos Aires, n. 7/8, p. 254-259.

PORTILLO, Diego Emanuel Damasceno (2018). Uma poética desterritorializada em Mar Paraguayo. 2017. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Curitiba.

RANCIÈRE, Jacques (2005). A partilha do sensível: estética e política. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: Editora 34.

SEVERO, Fabián (2012). Poesía de frontera. Qué palabra es de dónde en la geografía de la Poesía. Ponencia presentada en el Encuentro de Jóvenes Escritores de América Latina y el Caribe en la Feria Internacional del Libro. La Habana: 14 fev. Disponível em: http://fabiansevero.blogspot.com/2012/02/poesia-de-frontera-que-palabra-es-de.html. Acesso em: 3 fev. 2020.

SEVERO, Fabián (2015). Viralata. Montevideo: Rumbo Editorial.

TRIGO, Abril (1997). De la transculturación (a/en) lo transnacional. In: MORAÑA, Mabel (Ed.). Ángel Rama y los estudios latinoamericanos. Pittsburgh: IILI. p. 147-172.

Publicado

2021-04-12

Cómo citar

Jasinski, I. . (2021). Redes de las literaturas de fronteras como existencia y pluralidad . Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (62), 1–16. https://doi.org/10.1590/2316-4018624