Dossiê entre mídias: Dramaturgia e Tradução. A narração oral de Guimarães Rosa: do papel para a voz

Authors

  • Maria Elisa Pereira de Almeida Grupo Miguilim de Cordisburgo

Keywords:

Literature, Oral narration, Orality, Guimarães Rosa, Dramaturgy.

Abstract

For Meschonnic (1989), literature is, par excellence, the abode of orality, an illuminating flow of meaning. In Zumthor (2014), we see that, even in silent reading, the literary text is performative, provoking different reactions in ourbody. Grupo Miguilim (Cordisburgo/MG) has training young people for the art of oral narratives of texts by Guimarães Rosa for 25 years. The group’s director narrators also act as playwrights, producing versions of Rosa’s texts that are brought to the scene of oral narratives through the dramaturgical process they named Clipping. Although Clipping implies a minor interference in the original text, it is still the result of personal choice, as in any other dramaturgy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Maria Elisa Pereira de Almeida, Grupo Miguilim de Cordisburgo

Narradora oral especializada em literatura; Co-diretora do Grupo Miguilim de Cordisburgo;
Doutora em Artes pelo PPG-Artes/UFMG

References

ALMEIDA, Maria Elisa. O acontecimento da narração oral de Guimarães Rosa: o Grupo Miguilim de Cordisburgo (MG). Mariana Lima Muniz (orientadora). Universidade Federal de Minas Gerais, Escola de Belas Artes, 2020.

BOVO, A. M. Narrar, oficio trémulo: conversaciones con Jorge Dubatti. Buenos Aires: Atuel, 2002.

DUBATTI, Jorge. Filosofia del Teatro I: Convívio, Experiência y Subjetividad. Buenos Aires: Atuel, 2007.

JARA, Mauricio Barría. Dramaturgia: Genealogías de una categoría, estatuto de un concepto. In: AISTHESIS, no 65, Pontificia Universidad Católica de Chile, Chile, p.153-167, 2019. ISSN 0568-3939.

MESCHONNIC, H. La Rime et la vie. Lagrasse: Verdier, 1989.

MESCHONNIC, H. Poética do Traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010a.

OLIVEIRA, Franklin. Guimarães Rosa. In: COUTINHO, A.; COUTINHO, E. (. ). A literatura no Brasil (volume V). Rio de Janeiro: José Olympio, 1986. p. 475-526.

ROSA, João Guimarães. [Correspondência]. Destinatário: Harriet de Onís. Rio de Janeiro, 11 de fevereiro de 1964. 1 carta. Arquivo IEB - USP, Fundo João Guimarães Rosa, código de referência: JGR-CT-03,061. 1964a.

ROSA, João Guimarães. Cartas a William Agel de Mello. São Paulo: Ateliê Editorial, 2003.

ROSA, J. G. Tutaméia: terceiras estórias. 5a. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1979.

SARRAZAC, J.-P. Léxico do Drama Moderno e Contemporâneo. Tradução de André Telles. São Paulo: Cosacnaif, 2012.

ZUMTHOR, P. Escritura e nomadismo: entrevistas e ensaios. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Sonia Queiroz. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2005.

ZUMTHOR, P. Performance, recepção, leitura. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Cosac Naif, 2014.

Published

2023-05-16

How to Cite

Almeida, M. E. P. de. (2023). Dossiê entre mídias: Dramaturgia e Tradução. A narração oral de Guimarães Rosa: do papel para a voz. Dramaturgies, (22), 82–94. Retrieved from https://periodicos.unb.br/index.php/dramaturgias/article/view/48355