A autotradução de São Benedito

Autores

  • Renata Mocelin Penachio Universidade Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.26512/revistacalundu.v5i1.34567

Palavras-chave:

São Benedito. Exu. Autotradução. Miscigenação. Sincretismo. Tecnologia social.

Resumo

Esse artigo tem como objetivo avaliar, a partir da teórica da Tradução-Exu, a espécie de tradução que pode ser proposta à condição constitutiva da imagem de São Benedito dentro de seus espaços místicos de ritualização. Abordaremos a Tradução-Exu como o modelo tradutório para justificar um artifício simbólico metamórfico. Pensando que essa tradução em específico incita uma perversão da tradição de um texto e entendendo um texto como um modo de elegibilidade, vamos aqui explorar a proposta facultativa que pode ser investigada pela condição tradutória da subjetividade relacionada ao santo, na qual a figura de exu vem como artífice dessa tradução que, no fim das contas, é uma autotradução marcada pelo caráter transmutatório do orixá que condiciona a própria imagem à imagem de São Benedito. Aqui o interesse não é usar do sincretismo somente como uma possível correlação entre um santo católico e um orixá, mas sim usar os aspectos tradutórios como base fundamental das correlações que prevê o originário através do encontro, no qual são Benedito e exu podem ser, a partir do pensamento de encruzilhada, uma mesma potência mística que na presença se impõe como transformadora dos fundamentos ritualísticos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

CASSIRER, Ernst. Antropologia Filosófica. 2. ed. São Paulo: Mestre Jou, 1977.

FERRETI, Sergio F. “Sincretismo e hibridismo na cultura popular”. Revista Pós Ciências Sociais, vol.11, n.21 – janeiro/junho, 2014. Disponível em: http://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rpcsoc/article/view/2867/2686. Acesso em: 30 ago. 2020.

FLORES, Guilherme Gontijo; GONÇALVES, Rodrigo Tadeu. Algo infiel: corpo performance tradução. Florianópolis/São Paulo: Cultura e Barbárie, 2017.

LEAL, João. “Os encantados nas festas do divino: estrutura e antiestrutura”. Sociologia & Antropologia, vol.09, n.2 – maio/agosto, 2019, p. 431-451. Disponível em: https://www.scielo.br/scielo.php?pid=S22388752019000200431&script=sci_abstract&tlng=pt. Acesso em: 30 ago. 2020.

LEÃO, Alessandra. Folia para São Benedito. Recife: Estúdio da UFPE, 2008. Disco em formato eletrônico. Disponível em: https://www.alessandraleao.com.br/folia-de-santo-1. Acesso em: 02 set. 2020.

MELLO, Guilherme Theodoro Pereira de. A Música no Brasil: dos tempos coloniais até o primeiro decênio da República (1908). 4 ed. Salvador: Edufba, 2019.

OLIVEIRA, Jorge Itaci. Orixás e voduns nos terreiros de mina. São Luís: Secretaria de Estado da Cultura, 1989.

RIBEIRO, Darcy. O povo brasileiro: a formação e o sentido do Brasil. 2 ed. 9 reimpr. São Paulo: Companhia das Letras, 1997.

SANCHIS, Pierre. Arraial, festa de um povo: as romarias portuguesas. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1983.

SANTOS, Kywza Joanna Fideles P. dos. “Pelas fronteiras do mundo: diásporas, descentramentos e temporalidades culturais dispersas”. V ENECULT - Encontro de Estudos Multidisciplinares em Cultura. Salvador, UFBA, 2009. Disponível em: http://www.cult.ufba.br/enecult2009/19210.pdf. Acesso em: 02 set. 2020. Acesso em: 2 set. 2020.

SILVA, Vagner Gonçalves da. “Exu do Brasil: tropos de uma identidade afro-brasileira nos trópicos”. Revista de antropologia, vol.55, n.2, 2012. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/ra/article/view/59309. Acesso em: 2 set. 2020.

SOUZA, Ricardo Luiz de. “O catolicismo popular e a Igreja: conflitos e interações”. História Unisinos, São Leopoldo, vol.12, n.2 – maio/agosto, 2008. Disponível em: http://revistas.unisinos.br/index.php/historia/article/view/5410. Acesso em: 2 set. 2020.

VERAS, Julia de Vasconcelos Magalhães. A autotradução como princípio poético em Samuel Beckett e Nancy Huston. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2018. Disponível em: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WH2N.

Downloads

Publicado

2021-07-02

Como Citar

Penachio, R. M. (2021). A autotradução de São Benedito . Revista Calundu, 5(1). https://doi.org/10.26512/revistacalundu.v5i1.34567