A PRESENÇA DE ERROS NA INTERLÍNGUA DE ESTUDANTES BRASILEIROS APRENDIZES DE ESPANHOL
Palavras-chave:
Ensino-aprendizagem de línguas, Análise Contrastiva, Análise de Erros, Interlíngua, Fossilização.Resumo
O português e o espanhol compartilham uma base tipológica comum, o que leva em muitas ocasiões à instalação de uma interlíngua denominada “portunhol”. Nesta pesquisa, de tipo qualitativo interpretativista de cunho etnográfico, nos propomos analisar o desenvolvimento da interlíngua de alunos-professores do segundo semestre do curso de Letras/espanhol. Para tanto, auxiliamo-nos das metodologias de Análise Contrastiva e Análise de Erros. Os resultados mostraram a presença de uma interlíngua altamente fossilizada que não condiz com o almejado para o nível em que se encontram os participantes.
Downloads
Referências
ALMEIDA FILHO, J. C. P. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. (Org.). Português para estrangeiros interface com o espanhol. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2001. p. 13-21.
ANDRÉ, M. D. A. Etnografia da prática escolar. 12. ed. Campinas, SP: Papirus, 2005.
BARALO, M. La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco Libros, S. L., 1999.
BASSO, E. A. A construção social das competências necessárias ao professor de língua estrangeira: entre o real e o ideal. Um curso de Letras em estudo. Dissertação de Mestrado
em Linguística Aplicada. Universidade Estadual de Campinas, 2001.
CELANI, M. A. A. Questões de ética na pesquisa em Linguística Aplicada. Revista Linguagem & Ensino, vol. 8, n. 1, 2005, p. 101-122.
CORDER, S. P. The significance of learner’s errors. IRAL, vol. 5, p. 161-170, 1967.
DENZIN, N. K.; LINCOLN, Y. S. (Orgs.). O planejamento da pesquisa qualitativa: teorias e abordagens. Porto Alegre: Artmed, 2006.
DURÃO, A. B. A. B. Análisis de Errores en la interlengua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. 2. ed. rev. Londrina: Eduel, 2004.
FERREIRA, I. A. A interlíngua do falante de espanhol e o papel do professor: aceitação tácita ou ajuda para superá-la? In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. (Org.). Português para estrangeiros interface com o espanhol. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2001. p. 39-48.
_________. Interface português/espanhol. In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. (Org.). Parâmetros atuais para o ensino de português língua estrangeira. Campinas, SP: Pontes, 1997. p. 141-151.
_________. Português/espanhol-fronteiras linguísticas que devem ser delimitadas. In: CUNHA, M. J. C.; SANTOS, P. (Orgs.). Tópicos em Português Língua Estrangeira. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2002. p. 141-156.
FRANCO, M. M. S.; ALMEIDA FILHO, J. C. P. O conceito de competência comunicativa em retrospectiva e perspectiva. Desempenho, Brasília, vol. 10, n. 1, 2009. Disponível em:
<http://www.revistadesempenho.unb.br/images/desempenho/200901-volume10-numero1/02_desempenho-200901-volume10-numero1.pdf>. Acesso em: 15 jan. 2010.
ELLIS, R. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1994.
______. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1986.
FERNANDES, T. R. P. Um estudo da presença da L1 na escrita inicial e final de licenciandos em Letras/Espanhol. Dissertação de Mestrado em Linguística Aplicada do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, UnB. Brasília, DF, 2002.
FIGUEIREDO, F. J. Q. de. Aprendendo com os erros: uma perspectiva comunicativa de ensino de línguas. 2. ed. rev. e aum. Goiânia: Editora da UFG, 2002.
GASS, S. M.; SELINKER, L. Second Language Acquisition. An introductory course. 3. ed. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2008.
KRASHEN, S. D. Second language acquisition theory. Tradução inédita de J. C. P. Almeida Filho (mimeo). In: Krashen, S. D. Principles and Practice in Second Language. 1. ed. Londres: Prentice Hall International (UK), 1987.
LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan, 1957.
LENNON, P. Error: some problems of definition, identification and distinction. Applied Linguistics, v. 12, n. 2, p. 180-196, june 1991.
NEMSER, W. Approximative Systems of Foreign Language Learners. IRAL, vol. 9, p. 115-124, 1971.
OLLER, J. W. e ZIAHOSSEINY, S. M. The Contrastive Analysis Hypothesis and Spelling Errors. Language Learning, vol. 20, p. 183-189, 1970.
ORTÍZ ALVAREZ, M. L. A transferência, a interferência e a interlíngua no ensino de línguas próximas, 2002. Disponível em:
<http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?pid=MSC0000000012002000100039&script=sci_arttext>. Acesso em: 10 jun. 2011.
SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de La Lingüística Contrastiva. Madrid: Editorial Síntesis, S. A., 1993.
SANTOS, P. O ensino de português como segunda língua para falantes de espanhol: teoria e prática. In: CUNHA, M. J.; SANTOS, P. (Orgs.). Ensino e pesquisa em português para estrangeiros. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1999. p. 49-57.
_______. O ensino de português para hispanofalantes. Disponível em: <http://www.let.unb.br/peppfol/pesquisas.html>. Acesso em: 8 maio 2011.
SCOVEL, T. Multiple perspectives make singular teaching. In: BEEB, L. M. (Ed.). Issues in second language acquisition: multiple perspectives. New York: Newbury House, 1988.
SELINKER, L. Interlanguage. IRAL, vol. 10, p. 209-231, 1972.
YOKOTA, R. Aquisição/aprendizagem de línguas estrangeiras ”“ aspectos teóricos. In: Bruno, F. T. C. (Org.). Ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras: reflexão e prática. São Carlos: Claraluz, 2005. p. 11-22.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).