Language ciphers: the poetics and debabelization of Antonia Torreão Herrera

Authors

  • Gabriela Lopes Vasconcellos de Andrade Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)

DOI:

https://doi.org/10.1590/2316-40186504

Keywords:

Babel, Antonia Torreão Herrera, language

Abstract

The present text, Cifras da lingua: the poetics and debabelizing of Antonia Torreão Herrera, deals with an analysis of the book-poem Babel, by Antonia Torreão Herrera (2020). Based on the multiple intellectual profile of Antonia Torreão Herrera, we seek to discuss how the theoretical reflection on language is built-in Babel's poetic writing. Thus, the objective is to discuss how the poetics of Antonia Torreão Herrera intertwines her theoretical and poetic reflections to enable writing that displaces the senses of language and artistic practice, seeking democratic ethics of knowledge and art. Thus, Michel Foucault's concept of “self technique” will be used, to think about the process of creating a intellectual mulitple. The main discussion will focus on the term “debabelize”, starting from a theoretical reflection on the language and its configuration using the supplement concepts of Jacques Derrida and the thoughts of Jacques Rousseau and Jean Starobinski, as well as the concept of zero-degree of Roland Barthes. For Herrera, degree-zero is literature itself, language as belonging and tearing. Thus, it will be possible to interpret the images and figures of Babel's creative project, delimiting the coordinates that support the mechanisms for grinding artistic references and poetic text, enabling a creative pulse of life through the language itself.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BARTHES, Roland (1980). Aula. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Cultrix.

BARTHES, Roland (2004). Da ciência à literatura. In: BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes. p. 3-12.

BÍBLIA, A. T. (1956). Gênesis. Português. In: Bíblia. Bíblia Sagrada. Tradução de Pe. Matos Soares. Porto: Sociedade de Papelaria. 2385p.

DERRIDA, Jacques (2005). A farmácia de Platão. Tradução de Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras.

FOUCAULT, Michel (2004). Aula de 3 de março de 1982. In: FOUCAULT, Michel. Hermenêutica do sujeito. Tradução de Márcio Fonseca e Salma Muchal. São Paulo: Martin Fontes. p. 427-447.

HERRERA, Antonia (2017). Ética da escrita literária: trituração, prótese e usurpação. In: HERRERA, Antonia; HOISEL, Evelina; TELLES, Lígia (org.). Rotas, trânsitos, migrações: ensaios de literatura e cultura. Salvador: Edufba. p. 15-32.

HERRERA, Antonia Torreão (2020). Babel. Salvador: Edufba.

MIRANDA, Wander Melo (2010). Nações literárias. Cotia, SP: Ateliê Editorial.

PAZ, Octavio (1956). O arco e a lira. Tradução de Olga Savary. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

PLATÃO (1990). A República. Lisboa: Ed. Calouste Gulbenkian.

RIBEIRO, Darcy (1995). O povo brasileiro. São Paulo: Companhia das Letras.

ROUSSEAU, Jean-Jacques (2008). Ensaio sobre a origem das línguas. Tradução de Bento Prado Júnior. Campinas: Editora Unicamp.

SOUZA, Eneida Maria de (2008). Crítica Cult. Belo Horizonte: Editora UFMG.

STAROBINSKI, Jean (2011). Jean-Jacques Rousseau: a transparência e o obstáculo. Tradução de Maria Lúcia Machado. São Paulo: Companhia das Letras.

Published

2022-07-26

How to Cite

Lopes Vasconcellos de Andrade, G. . (2022). Language ciphers: the poetics and debabelization of Antonia Torreão Herrera. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (65), 1–11. https://doi.org/10.1590/2316-40186504