Translation as a distinct experience of reading: Pedro Süssekind’s Triz

Authors

DOI:

https://doi.org/10.1590/2316-40185712

Keywords:

lectura, traducción, proyección, Triz, Pedro Süssekind

Abstract

Considering that reading ”“ under the hermeneutic perspective of Jauss (1993) ”“ is, above all, an interpretive act, that privileges a central role of the reader, the present study aims at verifying procedural resources in the contemporary novel, Triz (2011), by Pedro Süssekind. In addition, it is intended to observe how the “effects of romanesque reading” (in the terms proposed by Calabrese, 2009) with the “drive to translate” concept (established by Ricoeur, 2011) are discussed in the novel, since the protagonist is a narrator, a reader, and a scholar that is dedicated to the translation of a novel by an invented Russian author. Being a very particular reader, in a way he annuls himself in a sort of “directed projection” (Gombrich, 2007).

Downloads

Download data is not yet available.

References

ARCAINI, Enrico (1992). Modelli teorici per la traduzione. In: MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI. La traduzione. Roma: Divisione Editoria. (Quaderni di libri e riviste d’Italia, 28).

BERMAN, Antoine (2011). A prova do estrangeiro In: RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG.

CALVINO, Italo (2002). Tradurre è Il vero modo di leggere un testo. In: CALVINO, Italo. Mondo scritto e mondo non scritto. Milano: Mondadori.

CALABRESE, Stefano (2009). Wertherfieber, bovarismo e outras patologias da leitura romanesca. In: MORETTI, Franco (Org.). A cultura do romance. Tradução de Denise Bottmann. São Paulo: Cosac Naify.

HUIZINGA, Johan (2000). Homo ludens. Tradução de João Paulo Monteiro. São Paulo: Perspectiva.

JAUSS, Hans Robert (1993). A literatura como provocação. Tradução de Teresa Cruz. Lisboa: Veja.

RICOEUR, Paul (2011). Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG.

RICOEUR, Paul (2011). Desafio e felicidade da tradução. In: RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG, p. 21-31.

SCHILLER, Friedrich (1963). Cartas sobre a educação estética da humanidade. Tradução de R. Schwarz. São Paulo: Herder.

SÜSSEKIND, Pedro (2011). Triz. São Paulo: Editora 34.

Published

2019-07-09

How to Cite

Martirani, M. C. (2019). Translation as a distinct experience of reading: Pedro Süssekind’s Triz. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (57), 1–7. https://doi.org/10.1590/2316-40185712