Entre “ós”, “ais” y “jaguanhenhéns”:

voz y lenguaje en Padre Antônio Vieira y Guimarães Rosa desde Nuno Ramos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.1590/10.1590/2316-40185418

Resumen

El artículo toma por objeto la articulación de voz y lenguaje en la obra Ó (2008), de Nuno Ramos, poniendo atención a la correlación en esta bipartición de la polaridad cultura y naturaleza, conforme consta en la Política, de Aristóteles. Se infiere que Ramos elabora un descenso del lenguaje a la voz, procedimiento que puede ser entendido como la inversión del esquema trazado por el Padre Antônio Vieira en el sermón Nuestra señora del ó (1640), en el que la voz es sometida al lenguaje, el cuerpo al espíritu. A partir de ello, elegiremos el cuento Meu tio o Iauaretê, de João Guimarães Rosa, como un posible precursor de la expresión “ó”, de hacer el ruido animal atravesar la comunicación, aunque nuestra conclusión es la de que Nuno Ramos propone un descenso de manera única del espíritu a la animalidad, del lógos a la phoné, lo que nos permitiría vincular su humanista teoría de la separación entre cultura y naturaleza a aquella propuesta por el filósofo Giorgio Agambens; mientras que en Rosa habría un procedimiento perspectivista, como el teorizado por el antropólogo Eduardo Viveiros de Castro, según el cual la naturaleza sería capaz también de poseer un lenguaje, un saber.

Descargas

Citas

AGAMBEN, Giorgio (1995). O cinema de Guy Debord. Tradução de Antônio Carlos Santos. Conferência em Genève.

AGAMBEN, Giorgio (2004). The open: man and animal. Translation by Kevin Attell. Stanford: Stanford University Press.

AGAMBEN, Giorgio (1978/2008a). Infância e história: destruição da experiência e origem da história. Tradução de Henrique Burigo. Belo Horizonte: Editora da UFMG.

AGAMBEN, Giorgio (2008b). O fim do poema. Tradução de Sérgio Alcides. Revista Cacto, São Paulo, n. 1.

ARISTÓTELES (2006). A política. Tradução de Roberto Leal Ferreira. 3 ed. São Paulo: Martins Fontes.

CAMPOS, Haroldo de (2010) A linguagem do Iauaretê. In: CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva.

CASTRO, Eduardo Viveiros de (2002). A inconstância da alma selvagem: e outros ensaios de antropologia. São Paulo: Cosac Naify.

DESCARTES, René (2011). Discurso do método. Tradução de Maria Ermantina de Almeida Prado Galvão. São Paulo: Martins Fontes.

FOUCAULT, Michel (2007). As palavras e as coisas. Tradução de Salma Tannus Muchail. 9. ed. São Paulo: Martins Fontes.

HANSEN, João Adolfo (2003). Esquemas para Vieira. In: ROCHA, João Cezar de Castro (Org.). Nenhum Brasil existe. Pequena enciclopédia. Rio de Janeiro: UniverCidade.

NOGUEIRA, Erich Soares (2013). A voz indígena em “Meu tio o iauaretê”, de Guimarães Rosa. Nau Literária, Porto Alegre, v. 9, n. 1, jan./jun. Disponível em: <https://goo.gl/H7snSH>. Acesso em: 14 nov. 2016.

RAMOS, Nuno (2008). Ó. São Paulo: Iluminuras.

ROSA, João Guimarães (2001). Meu tio o Iauaretê. In: ROSA, João Guimarães. Estas histórias. 5. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

SARAIVA, Antônio J. (1980). O discurso engenhoso. Estudos sobre Vieira e outros autores barrocos. São Paulo: Perspectiva.

VIEIRA, Padre Antônio (2016). Nossa senhora do Ó. On-line. Disponível em: <http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/fs000020pdf.pdf>. Acesso em: 14 nov. 2016.

Publicado

2018-05-21

Cómo citar

Santos, J. G. D. de M. (2018). Entre “ós”, “ais” y “jaguanhenhéns”:: voz y lenguaje en Padre Antônio Vieira y Guimarães Rosa desde Nuno Ramos. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (54), 339–359. https://doi.org/10.1590/10.1590/2316-40185418