Eros, Helena and the weaving in the Aristophanes feminines plays
DOI:
https://doi.org/10.26512/dramaturgias.vi13.31060Keywords:
Woman. Language. Comedy.Abstract
The objective of this research is to analyze which myths constructed the discourses, spoken and silenced, of the women personages in the comedies Lysistrata, Women at the Thesmophoria and Assemblywomen, the main interest in being those related to spinning and weaving works. Also, there will be a discussion of the reasons that led the comedy writer Aristophanes to create plots so strongly linked to the feminine universe. The methodology used was the analysis of literary texts based on theoretical-bibliographic research. Based on the analysis and discussion, supported by the theoretical texts, it was verified that the numerous myths of abduction, followed by rape, added to the myths that disqualify women, exerted and still exert a strong influence on the behaviour of men in relation to the feminine.
Downloads
References
ARISTÓFANES. As Aves. Tradução, introdução, notas e glossário de Adriane da Silva Duarte. Ed. bilíngue. São Paulo: Hucitec, 2000. (Grécia Roma; 7) ______. As Mulheres no Parlamento. Introdução, versão do grego e notas de Maria
de Fátima Sousa e Silva. 1.ed. Coimbra: INIC, 1988. (Textos clássicos; 28) ______. Rãs. Tradução do grego, introdução e notas de Maria de Fátima Silva. 1.ed. Coimbra: IUC, 2014. (Autores gregos e latinos) Link: http://dx.doi.
org/10.14195/978-989-26-0788-7
______. Duas comédias: Lisístrata e Tesmoforiantes. Tradução, apresentação e no-
tas de Adriane da Silva Duarte. São Paulo: Martins Fontes, 2005. (Biblioteca
Martins Fontes)
______. Lisístrata. Tradução de Ana Maria César Pompeu. São Paulo: Ed. Cone
Sul, 1998.
______. Lisístrata. Tradução de Ana Maria César Pompeu. Introdução de Isabella
Tardin Cardoso. São Paulo: Hedra, 2010.
______. “Acarnenses”. Tradução de Ana Maria César Pompeu. In: POMPEU, Ana
Maria César. Dioniso matuto: uma abordagem antropológica do coÌ‚mico na tradu-
ção de Acarnenses de Aristófanes para o cearensês. 1.ed. Curitiba: Appris, 2014. ______. Tesmoforiantes. Tradução, apresentação e notas de Ana Maria César
Pompeu. São Paulo: Via Leitura, 2015.
ARISTOPHANES. Lysistrata. Edited with introduction and commentary by
Jeffrey Henderson. Oxford: Claredon Press, 1990.
BRANDÃO, Junito de Souza. Mitologia grega. v.1. 21.ed. Petrópolis: Vozes, [1986]
2009a.
______. Mitologia grega. v.2. 18.ed. Petrópolis: Vozes, [1987] 2009b. ______. Mitologia grega. v.3. 15.ed. Petrópolis: Vozes, [1987] 2009c.
CREPALDI, Clara Lacerda. Helena de Eurípides: estudo e tradução. Produção Acadêmica Premiada. São Paulo: FFLCH/USP, 2015.
EURÍPIDES. “Helena”. In: CREPALDI, Clara Lacerda. Helena de Eurípides: estudo e tradução. Produção Acadêmica Premiada. São Paulo: FFLCH/USP, 2015
HARVEY, Paul. Dicionário Oxford de literatura clássica grega e latina. Tradução de Mário da Gama Kury. 2.ed. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 1998.
HENDERSON, J. (ed.). “Introduction”. In: ARISTOPHANES. Lysistrata. Edited with introduction and commentary by Jeffrey Henderson. Oxford: Claredon Press, 1990.
LESSA, Fábio de Souza. O feminino em Atenas. Rio de Janeiro: Mauad, 2004. MURPHY, Charles T. “Aristophanes and the Art of Rhetoric”. Harvard Studies in Classical Philology, v.49, 1938, pp.69-113. Link: https://www.jstor.org/
stable/310700
MURRAY, Gilbert. Aristophanes: a study. Oxford: University Press, 1965. PAUSAÌ‚NIAS. Description of Greece. Link: https://www.theoi.com/Library.html PLATÃO. A República. Tradução, introdução e notas de Eleazar Magalhães
Teixeira. Fortaleza: Ed. UFC, Banco do Nordeste [distribuidor], 2009. ______. Banquete. Edição bilíngue. Tradução e introdução de Carlos Alberto
Nunes. 3.ed. Belém: ed.ufpa, 2011.
______. Fedro. Edição bilíngue. Tradução e introdução de Carlos Alberto Nunes.
3.ed. Belém: ed.ufpa, 2011.
POMPEU, Ana Maria César. Acrópole, agora! Mulher, dentro! Homem, fora! Introdução
à Lisístrata de Aristófanes. Belo Horizonte: Substá‚nsia, 2018.
______. Aristófanes e Platão: A Justiça na Pólis. 1.ed. São Paulo: Biblioteca24horas,
2011.
______. Dioniso matuto: uma abordagem antropológica do coÌ‚mico na tradução de
Acarnenses de Aristófanes para o cearensês. 1.ed. Curitiba: Appris, 2014. SANTOS, Marcos Martinho dos. “A teoria literária aristofá‚nica”. Clássica, v. 5,
n. 6, 1992, pp.83-95.
SILVA, Maria de Fátima Sousa e. “Crítica à Retórica na Comédia de Aristófanes”.
Hvmanitas. Revista do Instituto de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 1987-1988. Volumes XXXIX-XL. pp. 43-104. SCHEID, John; SVENBRO, Jesper. O ofício de Zeus: mito da tecelagem e do tecido
no mundo grego-romano. Tradução de Mario Fleig, Jasson Martins da Silva.
Porto Alegre: CMC, 2010.
VIDAL-NAQUET, Pierre. “Escravidão e ginecocracia na tradição, no mito, na
utopia”. In: VERNANT, Jean-Pierre; VIDAL-NAQUET, Pierre. Trabalho e escravidão na Grécia Antiga. Tradução de Marina Appenzeller. Campinas: Papirus, 1989, pp.125-148.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.