Dossier between media: Dramaturgy and Translation. Theatrical adaptation, literary translation or cultural transposition: a certain Passion according to G.H. in Argentina

Autores

  • Maria Fernanda Gárbero Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48356

Palavras-chave:

Adaptación, Traducción, Transposición, Texto teatral.

Resumo

El presente artículo es una propuesta de lectura del texto teatral "la pasión se- gún g. H. ", adaptado y puesto en escena por el dramaturgo argentino marcelo velázquez, en 2021, en buenos aires. A partir de una comparación con partes ele- gidas y traducidas por velázquez de la novela homónima de clarice lispector, pretendemos discutir cómo las violencias sociales siguen presentes en la pieza, y sostenidas por los momentos en que la protagonista habla de su empleada doméstica. Atentos al panorama brasileño en lo que se refiere a las herencias coloniales y su fuerte vínculo con la estructura racista de nuestro país, intenta- mos comprender las estrategias presentes en la adaptación que corroboran o se distancian de lo que leemos en la novela de 1964.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maria Fernanda Gárbero, Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro

Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro/ GTT/CNPq

Referências

BENTO Maria Aparecida Silva. “Branqueamento e Branquitude no Brasil”. In: Psicologia social do racismo – estudos sobre branquitude e branqueamento no Brasil. CARONE, Iray; BENTO, Maria Aparecida Silva. (Orgs.) Petrópolis: Vozes, 2002, p. (25-58)

BOURDIEU, Pierre. O poder simbólico. Traducción de Fernando Tomaz. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil S.A, 1989.

FREYRE, Gilberto. Casa-grande & senzala. 22a. Ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1983.

LAGARES, Xoán Carlos. Qual política linguística? Desafios glotopolíticos contemporâneos. São Paulo: Parábola, 2018.

LEHMANN, Hans-Thies. “Teatro Pós-dramático, doze anos depois”. Traducción de Martin Heuser y revisión de Marcelo de Andrade Pereira. In: Revista Brasileira de Estudos da Presença. Porto Alegre, v. 3, n. 3, p. 859-878, set./dez. 2013.

LISPECTOR, Clarice. A paixão segundo G.H. Rio de Janeiro: Editora do autor, 1964.

_________. Todos os contos. Rio de Janeiro: Rocco, 2016.

MBEMBE, Achille. Necropolítica. Traducción de Renata Santini. São Paulo: N-1 Edições, 2018.

MOSER, Benjamin. Clarice,. Traducción de José Geraldo Couto. Rio de Janeiro: Cosac Naify, 2009

_______. Clarice,. Traducción de José Geraldo Couto. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.

SARLO, Beatriz. Tiempo presente. Notas sobre el cambio de una cultura. Buenos Aires: Siglo XXI Editores Argentina S.A., 2001.

VELÁZQUEZ, Marcelo. “La pasión según G.H. de Clarice Lispector. Adaptación teatral de la novela homónima.”. Texto gentilmente concedido por el dramaturgo, en formato Word, por correo electrónico.

Publicado

2023-05-16

Como Citar

Gárbero, M. F. (2023). Dossier between media: Dramaturgy and Translation. Theatrical adaptation, literary translation or cultural transposition: a certain Passion according to G.H. in Argentina. Dramaturgias, (22), 95–110. https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48356