Dossiê entre mídias: Transcriação em pandemia: o processo de criação da obra autoral “Amanheci Minha Aurora”

Autores

  • Alice Mesquita Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48352

Palavras-chave:

Transcrição, Intersemiótica, Teatro, Cinema, Literatura.

Resumo

Este e um breve relato de carater teorico-experiencial que propoe um olhar ar- tistico acerca do conceito intitulado transcriacao, termo cunhado pelo poeta e tradutor brasileiro, haroldo de campos.2 o foco pratico foi transcriar a odisseia de homero para o genero artistico que nomeamos como poema cinesico. No texto aqui proposto, por meio de analise pontual da obra de minha autoria, amanheci minha aurora, apresentamos os criterios gerais mais praticos para efe- tivarmos a transcriacao haroldiana com vistas a reapropriacao de homero. Propoe- se, portanto, a transcriacao como ferramenta criativa intersemiotica util a pesquisa teatral, ou seja, um processo criativo de negociacao entre linguagens (e nao so- mente interlinguistico), que resultou em obra contemporanea fundada no poema epico do seculo vii a. C. , transcriada em dramaturgia cinematografica de modo a preservar os elementos constituintes do genero epico como conflito interior. Por fim, resta informar que a obra gerada surgiu em decorrencia da pandemia da covid-19; mudou-se o homero em teatro e, em seguida (pela inviabilidade do teatro fisico) mudou-se o teatro em um poema cinesico, isto e, em obra poetica de curta-metragem. Amanheci minha aurora e tecido por fragmentos literarios, pinturas e afrescos de pompeia, acontecimentos cotidianos e ficticios de uma mulher, arquetipo de penelope, que vive na sombra de um abandono de 20 anos e que reflete a solidao, a angustia e a esperanca aparentemente irracionais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Alice Mesquita, Universidade Federal de Minas Gerais

Universidade Federal de Minas Gerais/GTT/CNPq

Referências

AMARAL, Beatriz Helena Ramos. Haroldo de Campos e a tradução como prática isomórfica: as transcriações. Eutomia – Revista de Literatura e Linguística, Recife,

v. 11, n. 1, 2013. Disponível em: <https://periodicos.ufpe.br/revistas/EUTOMIA/article/view/252>. Acesso em: 26 de fevereiro de 2021.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Coral e outros poemas. Seleção e apresentação Eucanaã Ferraz. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.

BARBOSA, Tereza Virgínia Ribeiro. Feita no Brasil: a sabedoria vulgar da tragé dia ática para o povo tupiniquim catrumano. Belo Horizonte: Relicário, 2018.

BARBOSA, Tereza Virgínia Ribeiro. “Dramaturgia e construção de memória: enfrentando traumas”. In: SILVA, M. F. S.; OLIVEIRA, F. de; BARBOSA, T. V. R. Violência e transgressão: uma trajetória da humanidade. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 2014. p. 101-124.

CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. Organização Marcelo Tápia, Thelma Médici Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, 2015.

CINESIA. In: DICIONÁRIO Aulete. Disponível em: <https://aulete.com.br/cinesia>. Acesso em: 08 de março de 2021.

DIAS, Antônio Gonçalves Dias. Canção do Exílio. Disponível em: <http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/bn000100.pdf>. Acesso em: 9 de março de 2021.

DINIZ, Thaís Flores Nogueira. Tradução Intersemiótica: do texto para a tela. Cadernos de Tradução, Santa Catarina, v. 1, n. 3, 1998. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5390>. Acesso em: 9 de março de 2021.

EURÍPIDES. Electra de Eurípides. Tradução Truπersa. Direção de tradução: Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa. São Paulo: Editorial Ateliê, 2015.

EURÍPIDES. Orestes de Eurípides. Tradução Truπersa. Direção de tradução: Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa. São Paulo: Editorial Ateliê, 2017.

HOMERO. Odisseia. Tradução e introdução Carlos Alberto Nunes. Ed. 25. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2015.

HOMERO. Odisseia. Tradução Christian Werner. Ed. Especial. São Paulo: Cosac & Naify, 2014.

MESQUITA, Alice; MELLO, Guilherme. Dramaturgia Amanheci Minha Aurora. Belo Horizonte, 2019. Inédito.

MESQUITA, Alice; MELLO, Guilherme. Roteiro Amanheci Minha Aurora. Belo Horizonte, 2021. Inédito.

MOSCA, Anita. Site artístico. Disponível em: <https://anitamosca.com/>. 22 de fevereiro de 2021.

NÓBREGA, Thelma Médici. Transcriação e hiperfidelidade. Cadernos de Literatura e Tradução, São Paulo, p. 249-255, 2006. Disponível em: <https://core.ac.uk/display/268347824>. Acesso em: 27 de fevereiro de 2021.

ROSA, João Guimarães. Magma. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997.

ROSA, João Guimarães. Ficção Completa. Vol.1 [2009a], vol. 2 [2009b]. Eduardo F. Coutinho (org.) Rio de Janeiro: Editora Nova Aguilar, 2009.

ROUBINE, Jean-Jacques. A Arte do Ator. Tradução Yan Michalski, Rosyane Trotta. 2° Ed. Rio de Janeiro: Zahar, 2011.

TRUPERSA. Poema Cinésico Amanheci Minha Aurora. Belo Horizonte, 2021. Disponível em: <https://vimeo.com/trupersa/amanheciminhaaurora>. Acesso em: 14 de Agosto de 2022.

Downloads

Publicado

2023-05-16

Como Citar

Mesquita, A. (2023). Dossiê entre mídias: Transcriação em pandemia: o processo de criação da obra autoral “Amanheci Minha Aurora”. Dramaturgias, (22), 47–64. https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48352