Ignaz von Olfers y los estudios lingüísticos americanos de Wilhelm von Humboldt
DOI:
https://doi.org/10.26512/rbla.v6i2.16278Palavras-chave:
Linguística AntropológicaResumo
Entre los múltiples trabajos que llevó a cabo el intelectual prusiano Wilhelm von Humboldt, los estudios de las lenguas del mundo ocupan un lugar de destaque. Además de su predilección por el griego antiguo y de sus bien conocidas investigaciones sobre vasco, en la península ibérica, y sobre el kawi, en la isla de Jawa, este estudioso se dedicó con particular ahínco a analizar las lenguas indígenas del continente americano. Considerando que Wilhelm, a diferencia de su hermano Alexander, nunca estuvo en América, sus fuentes para esos trabajos son siempre de segunda mano. Uno de sus informantes más inteligentes y confiables fue Ignaz von Olfers, un naturalista también prusiano, que estuvo en Brasil en dos ocasiones, primero como integrante de la legación diplomática prusiana (1817-1821) y después como encargado de negocios (1826-1828). Mediante diversas fuentes documentales, en particular la correspondencia entre los dos personajes, este artículo muestra cuál fue la contribución de Ignaz von Olfers para los estudios lingüísticos de Wilhelm von Humboldt.Downloads
Referências
Cartas
W. v. Humboldt a Olfers, 27. 6. 1821, Berlín, AST, Inv.-Nr. 2054.
W. v. Humboldt a Olfers, 6. 11. 1821, Berlín, Staatsbibliothek PK, Autogr. I/282.
W. v. Humboldt a Olfers, 26. 7. 1826, copia, Universitätsbibliothek Jena, Nachlass Leitzmann, Inv.-Nr. 250.
W. v. Humboldt a Olfers, 13. 8. 1826, copia, Universitätsbibliothek Jena, Nachlass Leitzmann, Inv.-Nr. 251.
Marlière a W. v. Humboldt, 9. 7. 1827, Cracovia, Biblioteca Jaguelónica, manuscritos, Coll. ling. fol. 52, fol. 133.
Olfers a Buschmann, 21. 12. 1836, Stadt- und Landesbibliothek Dortmund, Atg Nr. 8772.
Olfers a W. v. Humboldt, 26. 1. 1822, Cracovia, Biblioteca Jaguelónica, manuscritos, Coll. ling. fol. 52, fol. 140”“141.
Olfers a W. v. Humboldt, 12. 3. 1822, Cracovia, Biblioteca Jaguelónica, manuscritos, Coll. ling. fol. 52, fol. 142”“143.
Olfers a W. v. Humboldt, 23. 10. 1827, Cracovia, Biblioteca Jaguelónica, manuscritos, Coll. ling. fol. 52, fol. 144”“148.
Otras fuentes manuscritas
Cracovia, Biblioteca Jaguelónica, manuscritos:
Coll. ling. fol. 31 (Vocabulaire coroato-français).
Coll. ling. fol. 35 (Marlière, Vocabulaire français-coroato).
Coll. ling. fol. 45”“48 (Wortverzeichnisse amerikanischer Sprachen).
Coll. ling. fol. 50 (Grammatische Notizen über einzelne amerikanische Sprachen).
Coll. ling. fol. 52 (Briefwechsel über die amerikanischen Sprachen).
Coll. ling. qu. 49 (Mamiani, Grammatica Kiriri).
Museum für Naturkunde, Berlín:
SI Sellow, Friedrich, Tagebücher, Nr. 71.
Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Berlín:
Coll. ling. fol. 146 (cartera I, Vergleichende Betrachtung der amerikanischen Sprachen, cartera VIII, Anmerkungen).
Coll. ling. fol. 150 (Onondago Grammatik).
Coll. ling. fol. 151 (Amerikanische Arbeiten).
Textos impresos
Adelung, Johann Christoph, Johann Severin Vater. 1806-17. Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe, 4 tomos. Berlín: Vossische Buchhandlung.
Anónimo. 1795. Diccionario portuguez, e brasiliano, obra necessaria aos ministros do altar, que emprehenderem a conversão de tantos milhares de Almas que ainda se achão dispersos pelos vastos certões do Brasil, sem o lume da Fè, e Baptismo. Primeira parte. Lisboa: Officina Patriarcal.
Araujo, Antonio de. 1681. Catecismo Brasilico da Doutrina Christãa, com o Ceremonial dos Sacramentos, & mais actos Parochiaes. Lisboa: Miguel Deslandes.
Bernardo de Nantes. 1719. Katecismo da Doutrina Christãa da Lingua Kariris, acrecentado de varias Praticas doutrinaes, & moraes, adaptadas ao genio, & capacidade dos Indios do Brasil. Lisboa: Valentim da Costa Deslandes.
Dixon, R. M. W., Alexandra Y. Aikhenvald. 1999. The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Edelweiss, Frederico G. 1969. A negação brasiliana “nitio” ”“ “não”. In: id. Estudos tupis e tupi-guaranis. Confrontos e revisões. Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, S. 281-284.
Ehrenreich, Paul. 1894. Die Sprache der Cayapo (Goyaz). In: Zeitschrift für Ethnologie26:115-137.
Eschwege, Ludwig Wilhelm. 1818. Journal von Brasilien, oder vermischte Nachrichten aus Brasilien, auf wissenschaftlichen Reisen gesammelt. 2 cuadernos. Weimar: Verlag des Landes-Industrie-Comptoirs.
______. 1830. Brasilien die Neue Welt in topographischer, geognostischer, bergmännischer, naturhistorischer, politischer und statistischer Hinsicht. Primera parte. Braunschweig: Friedrich Vieweg.
Freyreiss, Georg Wilhelm. 1968. Reisen in Brasilien, edición de Stig Rydén. Stockholm: The ethnographical museum of Sweden.
Gilij, Filippo Salvadore. 1780-84. Saggio di storia Americana o sia storia naturale, civile e sacra de’ regni, e delle provincie di terra ferma nell’America meridionale, 4 tomos. Roma: Luigi Perego erede Salvioni.
Hassel, Georg. 1816. Allgemeines Europäisches Staats- und Addreß-Handbuch für das Jahr 1816. Segundo tomo, primera parte, Staats- und Addreß-Handbuch für die Europäischen Staaten außerhalb Teutschland. Jahrgang 1816. Weimar: Verlag des Landes-Industrie-Comptoirs.
Hermannstädter, Anita. 2001. Frühe Ethnographie in Brasilien 1815-1831: Die Sammlung Friedrich Sellow und Ignaz von Olfers. Eine Berlin-Brandenburgische Kooperation. In: Gregor Wolff (edición). Die Berliner und Brandenburger Lateinamerikaforschung in Geschichte und Gegenwart. Personen und Institutionen. Berlín: WVB, pp. 313-328.
______. 2002: Brasilien ”“ Land der Zukunft. Naturkundliche Expeditionen 1800”“1831. In: Anita Hermannstädter (redacción). Deutsche am Amazonas Forscher oder Abenteurer? Expeditionen in Brasilien 1800 bis 1914. Münster: Lit; p. 26-43.
Hervás y Panduro, Lorenzo. 1784. Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinità , e diversità . Cesena: Gregorio Biasini.
______. 1787: Vocabulario poligloto. Cesena: Gregorio Biasini.
Huerta, Alonso de. 1616. Arte de la lengua Quechua general de los Yndios de este Reyno del Piru. Ciudad de los Reyes [Lima]: Francisco del Canto.
Humboldt, Alexander von. 1814-25. Voyage aux Régions equinoxiales du Nouveau Continent. Relation historique, 3 tomos. París: Dufour y otros.
Humboldt, Wilhelm von. 1836. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Berlín: Real Academia de las Ciencias.
______. 1905. Ueber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung. In: Wilhelm von Humboldts Werke, edición de Albert Leitzmann, tomo 4, Berlín: Behr; pp. 1p34.
______. 1994. Mexicanische Grammatik, edición de Manfred Ringmacher. Paderborn: Schöningh.
______. 2009. Mittelamerikanische Grammatiken, edición de Manfred Ringmacher y Ute Tintemann. Paderborn: Schöningh.
______. 2010. Schriften zur Anthropologie der Basken, edición de Bernhard Hurch. Paderborn: Schöningh.
______. 2011. Südamerikanische Grammatiken, edición de Manfred Ringmacher y Ute Tintemann. Paderborn: Schöningh.
______. 2012. Baskische Wortstudien und Grammatik, edición de Bernhard Hurch. Paderborn: Schöningh.
______. 2013. Nordamerikanische Grammatiken, edición de Micaela Verlato. Paderborn: Schöningh.
______. En prensa. Einleitende und vergleichende amerikanische Arbeiten, edición de Manfred Ringmacher y Ute Tintemann. Paderborn: Schöningh.
Mamiani, Luiz Vincencio. 1698. Catecismo da Doutrina Christãa na lingua brasilica da nação Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes.
______. 1699: Arte de grammatica da lingua da naçam Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes.
Martius, Carl Friedrich Philipp. 1867: Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens. 2 tomos, Leipzig: Friedrich Fleischer.
Mueller-Vollmer, Kurt. 1993. Wilhelm von Humboldts Sprachwissenschaft. Ein kommentiertes Verzeichnis des sprachwissenschaftlichen Nachlasses. Paderborn: Schöningh.
______. 1994: Humboldts linguistisches Beschaffungsprogramm: Logistik und Theorie, in: Zimmermann/Trabant/Mueller-Vollmer, pp. 27-42.
Murr, Christoph Theophil von. 1804. Conspectus bibliothecae glotticae universalis propediem edendae operis quinquagintae annorum. Nuremberg: in bibliopolio Monath-Kussleriano.
Pohl, Johann Emanuel. 1832-37. Reise im Innern von Brasilien. 2 tomos. Viena: Anton Strauss’s sel. Witwe.
Rave, Paul Ortwin. 1962. Ignaz von Olfers. In: Westfälische Lebensbilder, tomo 9. Münster: xxx:108-131.
Ringmacher, Manfred. 2012. Wilhelm von Humboldts Beschäftigung mit den amerikanischen Sprachen: Kontexte und Perspektiven. In: Jeanette Sakel, Thomas Stolz (edición). Amerindiana. Neue Perspektiven auf die indigenen Sprachen Amerikas. Berlín: Akademie Verlag; pp. 9-33.
Rodrigues, Aryon D. 1999. Macro-Jê. In: Dixon, Aikhenvald, pp. 165-206.
Rodrigues, Aryon D., Luciana Gonçalves Dourado. 1993. Panará: identificação lingüística dos Kren-Akarore com os Cayapó do Sul. In: Anais da 45ª Reunião anual da Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (2):505. Recife.
Saint-Hilaire, Auguste de. 1847. Voyage aux sources du Rio de S. Francisco et dans la Province de Goyaz. 2 tomos. París: Arthus Bertrand.
Schlagenhauff, Annette. 2000. Die Kunst zu handeln: Louis Friedrich Sachse ”“ Lithograph, Kunstförderer und Kunsthändler in Berlin. Jahrbuch der Berliner Museen 42:259-294.
Schwarcz, Lilia Moritz. 2002. A longa viagem da biblioteca dos reis. Do terremoto de Lisboa à independência do Brasil. São Paulo: Companhia das Letras.
Urban, Ignatz. 1893. Biographische Skizzen, I. Friedrich Sellow (1789-1831). Botanische Jahrbücher für Systematik, Pflanzengeschichte und Pflanzengeographie, edición de Adolf Engler, tomo XVII. Leipzig: Wilhelm Engelmann, pp. 177-198.
Zamponi, Raoul. 2003. Maipure. Múnich: LINCOM Europa.
Zimmermann, Klaus, Jürgen Trabant, Kurt Mueller-Vollmer (edición). 1994: Wilhelm von Humboldt und die amerikanischen Sprachen. Simposio Internacional deç Instituto Iberoamericano, Berlín. Berlín, pp. 24-26. Septiembre 1992. Paderborn: Schöningh.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Revista Brasileira de Linguística Antropológica
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na RBLA concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a divulgar seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.