Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní
DOI:
https://doi.org/10.26512/rbla.v3i2.16264Resumo
O propósito deste trabalho é apresentar uma subdivisão da família linguísticaTupí-Guaraní com base no conhecimento que atualmente temos dela.Embora o conhecimento das línguas Tupí-Guaraní tenha aumentado consideravelmentenos últimos 25 anos, desde a publicação de minha classificaçãoanterior (Rodrigues 1958a, b), sobretudo devido à documentação e análise degrande número de línguas, não está, entretanto ainda suficientemente desenvolvidode modo a poder-se lançar mão de todos os aspectos fonológicos,gramaticais e lexicais das diversas línguas.Downloads
Referências
Anchieta, Joseph de. 1595. Arte de grammatica da língua mais usada na costa do Brasil. Coimbra. (Tupinambá).
Aragona, Alonso de. 1979. Breve introducción para aprender la lengua Gua-raní. Presentación, edición y notas por Bartomeu Meliá. Ameríndia, Revue d’Ethnolinguistique Amérindienne, 4:23-61. (Guaraní Antigo).
Araujo, Antonio de. 1618. Catecismo na lingoa brasílica. Lisboa. (Tupinambá).
Bendor-Samuel, David. 1972. Hierarchical structures in Guajajara. Norman: Summer Institute of Linguistics. (Guajajára).
Betts, La Vera. 1981. Dicionário Parintintín-Português, Português-Parintintín. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Parintintín).
Boudin, Max H. 1963. O simbolismo verbal primitivo: análise estruturalista de um dia-leto Tupí-Guaraní. Presidente Prudente: Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Presidente Prudente. (Tembé).
______. l966. Dicionário de Tupí moderno (dialeto Tembé-ténêtéhar do alto Guru-pi). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Presidente Prudente. (Tembé).
Bridgeman. Loraine I. 1961. Kaíwa (Guaraní) phonology. International Journal Ame-rican Linguistics 27:329-34. (Kaiwá).
Coudreau, Henri. 1892. Vocabulaires méthodiques des langues Guayana, Aparai, Oyampí, Emérillon. Bibliothèque Linguistique Américaine 15. Paris. (Wayampí, Emérillon).
______. 1897. Voyage au Tapajoz. Paris. (Apiaká).
Dobson, Rose. 1973. Notas sobre substantivos da Kayabí. Série Linguística 1:30-56. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Kayabí).
______. 1976. Repetição em Kayabí. Série Linguística 5:83-105. Brasília: Summer Ins-titute of Linguistics. (Kayabí).
Dooley, Robert A. 1982. Vocabulário do Guaraní: vocabulário básico do Guaraní con-temporâneo (dialeto do Brasil). Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Mbyá).
Ehrenreich, Paul. 1895. Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens, IV: Vocabulare der Guajajara und Anambé (Para). Zeitschrift für Ethnologie 27: 163-8. (Guajajára e Anambé).
Emmerich, Charlotte, e Ruth M. F. Monserrat. 1972. Sobre a fonologia da língua Awetí (Tupí). Boletim do Museu Nacional, nova série, Antropologia 25. Rio de Janeiro: Museu Nacional. (Awetí).
Faust, Norma. 1959. O sistema fonêmico do Kokama. Série Linguística Especial, Rio de Janeiro: Museu Nacional. (Kokáma).
______. 1972. Gramática Cocama: lecciones para el aprendizaje del idioma cocama. Yarínacocha: Instituto Linguística de Verano. (Kokáma).
Firestone, Homer L. 1965. Description and classification Sirionó, a Tupí-Guaraní lan-guage. Haia: Mouton. (Sirionó, Horá, Chiriguáno).
Gregores, Ema, e Jorge A. Suárez. 1968. Colloquial Guaraní. Haia: Mouton. (Guaraní Paraguaio).Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní.
Hanke, Wanda, Morris Swadesh e Aryon D. Rodrigues. 1958. Notas de fonologia Mekens. Miscellanea Paul River 2:187-217. México.
Harrison, Carl H. 1971. The morphophonology Asuriní words. Studies (D. Bendor-Sa-muel, ed.) 21-71. Norman: Summer Institute of Linguistics. (Asuriní do Tocantins).
______. 1975. Gramática Asuriní. Série Linguística 4. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Asuriní do Tocantins).
Hoeller, Alfredo. 1932a. Grammatik der Guarayo-Sprache. Guarayos (Dep. de S. Cruz de la Sierra) /Hall in Tirol. (Guaráyo).
______. 1932b. Guarayo-Deutsches Wörterbuch. Guarayos (Dep. de S. Cruz de la Sier-ra) /Hall in Tirol. (Guaráyo).
Holmberg, Allan R. 1969. Nomads the long bow: the SirionóEastern Bolivia. Garden City: The Natural History Press.
Jensen, Cheryl. 1984. O desenvolvimento histórico da língua Wayampí, Dissertação de mestrado, Unicamp, Campinas. (Wayampí, Wayampipukú).
Kakumasu, James Y. 1976. Gramática gerativa preliminar da língua Urubú. Série Lin-guística 5:171-97. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Urubú).
Kissenberth, Wilhelm. 1916. Beitrag zur Kenntniss der Tapirapé-Indianer Baessler, Archiv VI, Heft 1/2. Leipzig/Berlim.
Koch-Grünberg, Theodor. 1932. Wörterlisten “Tupy”, Maué und Puruborá. Journal de la Société des Américanistes de Paris 24:31-50. (Tupí-Kawahíb).
Kracke, Waud H. 1978. Force and persuasion: leadership in an Amazonian society. Chicago: The University of Chicago Press.
Laraia, Roque de Barros, e Roberto da Malta. 1967. Ãndios e Castanheiros. São Paulo: Difusão Europeia do Livro. (Suruí).
Leite, Yonne F. 1977. Aspectos da fonologia e morfofonologia Tapirapé. LinguísticaVIII. Rio de Janeiro: Museu Nacional. (Tapirapé).
Lemle, M. 1971. Internal classification of the Tupí-Guaraní linguistic family, in D. Bendor-Samuel (ed.), Tupi Studies 1: 107-29. Norman: Summer Institute of Lin-guistics.
Léry, Jean de. 1578. Histoire d’un voyage fait en la terre du Brésil, autrement dite Amérique. La Rochelle. (Tupinambá).
Loukotka, Cestmir. 1950. Les langues de la famille Tupí-Guaraní. Boletim de Etno-grafia e Língua Tupí-Guaraní, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras. São Paulo: Universidade de São Paulo.
Magalhães, J. V. Couto de 1876. O selvagem: I, Curso de língua geral segundo Ollen-dorf compreendendo o texto original de lendas tupis. II, Origens, costumes, região selvagem... Rio de Janeiro. (Língua Geral Amazônica).
______. 1946. Viagem ao Araguaia. São Paulo: Editora Nacional. (Avá).
Martius. Karl Friedrich Ph. von. 1867. Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens. Band Il: Zur Sprachenkunde. Leipzig. (Língua Geral Paulista).
Mayntzhusen, F. C. 1919-1920, Die Sprache der Guayaki. Zeitschrift für EigeborenenSprachen 10:2-22. (Guayakí).
Métraux, Alfred. 1927. Migrations historiques des Tupi-Guarani. Journal de la Société des Américanistes de Paris 1911-45.
______. 1942. The native tribes Eastern Bolivia and Western Matto Grosso. Handbook South American Indians, Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin 134. Washington, D. C.: Government Printing Office.
Monserrat, Ruth M. Fonini. 1976. Prefixos pessoais em Aweti. Linguística III. Rio de Janeiro: Museu Nacional. (Awetí).
Nicholson, Velda. 1978. Aspectos da língua Asuriní. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Asuriní do Tocantins).
______. 1982. Breve estudo da língua Asuriní do Xingu. Ensaios linguísticos 5. Brasilia: Summer Institute of Linguistics. (Asuriní do Xingu, Asuriní do Tocantins).
Nimuendajú, Curt. 1914a. Die Sagen von der Erschaffung und Vernichtung der Welt als Grundlagen der Religion der Apapocúva-Guaraní. Zeitschrift für Ethnologie 46:284-403. (Ñandeva).
______. 1914b. Vocabulários da Língua Geral do Brasil nos dialetos dos Manajé do rio Ararandéua, Tembé do rio Acará Pequeno e Turiwára do rio Acará Grande, Est. do Pará. Zeitschrift für Etnologie 46:615-18. (Amanayé, Tembé, Turiwára).
______. 1932. Idiomas indígenas del Brasil. Revista del Instituto de Etnologia 2:543-618. Tucuman: Universidad Nacional de Tucuman. (Takunyapé).
______. 1948. The Cayabí, Tapanyuna, and Apiacá. Handbook South American Indians(Julian H. Steward, cd.) (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin 143) 3:307-20. Washington, D. C.: Government Printing Office.
______. 1980. Mapa etno-histórico do Brasil e regiões adjacentes. Brasília: Fundação Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística.
Olson, Gary. 1978. Descrição preliminar de orações Wajapi. Ensaios Linguísticos 3.Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Wayampí).
Olson, Roberta. 1978. Dicionário por tópicos nas línguas Oiampi (Waiapi)-Português. Ensaios Linguísticos 2. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Wayampí).
Rivet, Paul. 1924. Les indiens Canoeiros. Journal de la Société des Américanistes de Paris 16:169-82. (Avá).
Rodrigues, Aryon D. 1953. Morfologia do verbo Tupí. Letras 1:121-52. Curitiba. (Tu-pinambá).
______. 1955. Morphologische Erscheinungen einer Indianersprache. Münchener--Stúdien zur Sprachwíssenschaft 7:79-88. (Tupinambá).
______. 1958a. Die Klassifikation des Tupí-Sprachstammes. Proceedings of the Thirty--second International Congress of Americanists, Copenhagen 8-14 August 1956, pp. 679-84. Copenhague: Munskgaard. (Tradução: Classificação do tronco linguístico Tupí. Revista de Antropologia 12:99-104. 1964).Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní.
______. 1958b. Classification of Tupí-Guaraní. International Journal American Lin-guistics 241231-4.
______. 1959. Phonologie der Tupinambá-Sprache. Dissertação de doutorado. Uni-versidade de Hamburgo. (Tupinambá).
______. 1966. Classificação da língua dos Cinta-Larga. Revista de Antropologia 14:27-30.
______. 1970. Línguas ameríndias. Grande Enciclopédia Delta-Larousse, pp. 4034-36. Rio de Janeiro: Delta.
______. 1978. A língua dos índios Xetá como dialeto Guaraní. Cadernos de Estudos Linguístico 1:7-11. (Xetá).
______. 1980. Tupí-Guaraní e Mundurukú: evidências lexicais e fonológicas de pa-rentesco genético. Estudos Linguísticos (Anais de Seminários do GEL) 3:194-209.
Rodrigues, Daniele M. Grannier. 1974. Fonologia do Guaraní Antigo. Dissertação de mestrado. Unicamp, Campinas. (Guaraní Antigo).
Rondon, Cândido M. S. e João Barbosa de Faria. 1948. Glossário geral das tribos sil-vícolas de Mato Grosso e outras da Amazônia e do Norte da Brasil, Rio de Janeiro: Conselho Nacional de Proteção aos Ãndios. (Tupí-Kawahíb).
Ruiz (de Montoya), Antonio. 1639. Tesoro de la lengua Guaraní. Madri. (Guaraní An-tigo).
______.1640. Arte, y bocabulario de la lengua Guaraní. Madri. (Guaraní Antigo).
Saelzer, Meinke. 1976. Fonologia provisória da língua Kamayurá. Série Linguística 5:131-70. Brasília: Summer Institute of Linguistics. (Kamayurá).
Schermair, Anselmo. 1957. Vocabulário Sirionó-Castellano. Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 5. Innsbruck. (Sirionó).
SCHMIDT, Max. 1937. Los Tapietés. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay 4(2): 36-67. (Tapieté).
_____. 1938. Los Chiriguanos e Izozós. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay 4 (3): 1-115. (Chiriguáno, Izoceño).
Schuchard, Barbara. 1979. Ñande Ñë: Gramática Guaraní para castellano hablantes.Santa Cruz de la Sierra. (Chiriguáno, Izoceño).
Silva, Alcionílio B. Alves da. 1961. Discoteca etno-linguístico-musical das tribos dos rios Uaupés, Içana e Cauaburi. São Paulo. (Língua Geral Amazônica).
Silva, Márcio Ferreira da, 1981. A fonologia segmental Kamayurá. Dissertação de Mestrado. UNICAMP, Campinas. (Kamayurá).
Staden, Hans. 1557. Wahraftig’ Historia und Beschreibung eyner Landtschafft der Wilden, Nacketen, Grimmigen Menschfresser Leuthen, in der Newenwelt America gelegen... Marburg. (Tupinambá).
Stradelli, Ermano. 1929. Vocabularios da lingua geral portuguez-nhecngatú e Nheen-gatú-portuguez, precedidos de um esboço de grammatica nheênga-umbuê-sáua mirí e seguidos de contos em lingua geral Nheengatú poranduua. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, tomo 104, vol. 158, pp. 9-768. (Língua Geral Amazônica).
Susnik, Branislava. 1975. Dispersión Tupí-Guaraní prehistórica: ensayo analítico. Asun-ción: Museo Etnográfico Andrés Barbero.
Tatevin, C. 1910. La langue Tapihiya dite Tupí ou Neengatu (Belle Langue): grammai-re, dictionnaire et textes. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Schriften der Sprachkommission, Band II. Viena. (Língua Geral Amazônica).
Tessmann, Günther. 1930. Die lndianer Nordost-Perus. Hamburg: Cram, De Gruyter & Co. (Kokáma, Kokamíya, Omágua).
Vellard, J. 1934. Les Indiens Guayaki. Journal de la Société de: Américanistes de Paris26:223-92, 27:175-244. (Guayakí).
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam na RBLA concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a divulgar seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.