Poética de uma dramaturgia híbrida: da tradução cultural à transtextualidade

Autores

  • Vinícius da Silva Lírio

DOI:

https://doi.org/10.26512/dramaturgias.v0i7.9519

Palavras-chave:

Dramaturgia, Poéticas Híbridas, Transtextualidade, Tradução Cultural.

Resumo

É reconhecido que as culturas pós-modernas se configuram como híbridos culturais. Diante disso, este artigo aborda a tradução cultural e textual na criação de dramaturgia. Toma-se como disparadora para o estudo a poética do espetáculo Outra Tempestade, criado em Salvador ”“ BA. Numa aborda- gem à luz da Crítica Genética, foram mapeados os traços de transculturali- dade nessa obra e no programa de arte desenvolvido pelos sujeitos da mesma, na criação e desdobramentos de suas textualidades, isto é, na dramaturgia textual e na cena. Destarte, enfoca-se a poética transtextual em seu projeto dramatúrgico e em seus procedimentos, bem como os fenoÌ‚menos culturais implicados nos mesmos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALONSO, Luis Alberto; BRIONES, Hector; POVOAS, Cacilda (Orgs). Dramaturgia Latino-Americana: Outra Tempestade - de Raquel Carrió e Flora Lauten. Trad. Luis Alberto Alonso e Angela Reis. Salvador: EDUFBA, 2011a.

ALONSO, Luis Alberto; BRIONES, Hector; POVOAS, Cacilda (Orgs). Dramaturgia Latino-Americana: Otra Tempestad - de Raquel Carrió e Flora Lauten. Salvador: EDUFBA, 2011b.

BAKHTIN, Mikhail. Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. São Paulo: Hucitec, 1986.

BAKHTIN. Mikhail. Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. 4ª Ed. São Paulo: Martins Fontes, 2006.

BHABHA, Homi. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1998.

BHABHA, Homi. O terceiro espaço. (Entrevista conduzida por Jonathan Rutherford). In.: Revista do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, no 24, IPHAN, 1996, p. 35-41.

CANCLINI, Nestor Garcia. As culturas populares no capitalismo. São Paulo: Brasiliense, 1982.

COUTINHO, Denise; SANTOS, Eleonora. Epistemologias não-cartesianas na interface artes-humanidades. In.: Repertório: Teatro & Dança, Salvador, 2010 (no prelo).

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. O que é a filosofia? São Paulo: Editora 34, 1992.

DELEUZE, Gilles. Diferença e repetição. Rio de Janeiro: Graal, 1988.

ESPÃNDOLA, Bernardo Rodrigues. Tradução, transcriação e intertextualidade: a semiose intermídia. In.: XI Congresso Internacional da ABRALIC: Tessituras, Interações, Convergências, USP, São Paulo, Jul. 2008.

FREITAS, Luana Ferreira de. Intertextualidade e tradução. In.: Fragmentos, n. 35, Florianópolis, Jul. ”“ Dez. 2008, p. 11-20.

GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. (Trad.) Luciene Guimarães e Maria Antonia Ramos Coutinho. In.: Cadernos do Departamento de Letras Vernáculas. Belo Horizonte: Faculdade de Letras/UFMG, 2006.

HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. 11ª Ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.

HALL, Stuart. “Quem precisa de identidade?” In.: SILVA, Tomaz Tadeu da Silva (org.); HALL, Stuart; WOODWARD, Kathryn. Identidade e diferença: a perspectiva dos Estudos Culturais. Petrópolis: Vozes, 2000, p. 103-133.

KOCH, Ingedore G. Villaça; BENTES, Ana Christina; CAVALCANTE, Mônica Magalhães. Intertextualidade: diálogos possíveis. 2. Ed. São Paulo: Cortez, 2008.

KRISTEVA, Julia. Introdução à semanálise. Tradução de Lúcia Helena França Ferraz. 2 ed. São Paulo: Perspectiva, 2005.

PAVIS, Patrice. O teatro no cruzamento de culturas. São Paulo: Perspectiva, 2008.

REGO, Djair Teofilo do. Polifonia, dialogismo e procedimentos transtextuais na leitura do romance La Guerra del Fin del Mundo, de Mario Vargas Llosa: pródromos e epígonos. João Pessoa-PB: UFP, 2008, 219p. Tese (Doutorado em Letras na área de Literatura e Cultura). Pós-Graduação em Letras. Universidade Federal da Paraíba ”“ UFP, João Pessoa, 2008.

ROUBINE, Jean-Jacques. A linguagem da encenação teatral. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1998.

RYNGAERT, Jean-Pierre. Ler o teatro contemporâneo. São Paulo: Martins Fontes, 1998.

UBERSFELD, Anne. A representação dos clássicos: reescritura ou museu. Trad. Fátima Saadi. In.: Foletim: Teatro do pequeno Gesto, n. 13, abr-jun 2002, p. 9-37.

WOODWARD, Kathryn. “Identidade e diferença: uma introdução teórica e conceitual”. In.: SILVA, Tomaz Tadeu da Silva (org.); HALL, Stuart; WOODWARD, Kathryn. Identidade e diferença: a perspectiva dos Estudos Culturais. Petrópolis: Vozes, 2000, p. 7-72.

Downloads

Publicado

2018-07-04

Como Citar

da Silva Lírio, V. (2018). Poética de uma dramaturgia híbrida: da tradução cultural à transtextualidade. Dramaturgias, (7), 152–174. https://doi.org/10.26512/dramaturgias.v0i7.9519