Dossiê entre mídias: Dramaturgia e Tradução. Imaginações sobre a tradução dramatúrgica

Autores

  • Guilherme O. Mello Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48354

Palavras-chave:

Tradução interlingual. Semiótica teatral, Estudos da tradução, Dramaturgia, Tradução de dramaturgia.

Resumo

Este artigo e um breve estudo pratico e teorico sobre traducao de dramaturgia ainda em andamento, de nossa autoria e intitulada traducao dramaturgica, em cujo ambito pontuamos elementos e procedimentos de escrita dramaturgica que, aliados as tecnicas de traducao, possam servir para contribuir como instrumen- tos ao exercicio de traducao de um texto voltado para a mise-en-scene. Aqui abordaremos o postulado de traducao de henri meschonnic (2010), para o qual a traducao e a reenunciacao de um sujeito historico, e os signos acusticos da semiotica teatral de erika fischer-lichte (1992) em favor de um possivel tradutor- -dramaturgo que opera um fazer tradutorio interlingual e intrasemiotico, a ser exemplificado por um exercicio pratico ao fim do artigo. Nao ha intencao em es- gotar o tema, mas contribuir com os estudos da traducao no tocante a crescente pratica do que se vem intitulando traducao teatral.

 

 

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Guilherme O. Mello, Universidade Federal de Minas Gerais

Universidade Federal de Minas Gerais/GTT/CNPq

Referências

ARISTÓTELES. Poética. Tradução e notas de Ana Maria Valente. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2007.

BARBOSA, Tereza Virgínia R. “O tradutor de teatro e seu papel”. In: Itinerários, no 38. Araraquara: FCLAr/Unesp, 2014. p. 27-46. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/7212 Acesso em: 17 ago. 2021

BORCHERT, Wolfgang. Draußen vor der Tür. In: Das Gesamtwerk. Hamburg: RowohltVerlag, 1975.

CRUZ, C. S. Tradução teatral – entre teoria e prática. In: Urdimento, Florianópolis, v.2, n.35, 2019, p. 263-280.

DEVIR CÊNICO. In: SARRAZAC, Jean-Pierre. NAUGRETTE, Catherine. KUNTZ, Hélène. LOSCO, Mireille. LESCOT, David. Lexico do drama moderno e contemporâneo. Tradução de André Telles. 1999.

FISCHER-LICHTE, Erika. The Semiotics of THEATER. Tradução para o inglês de Jeremy Gaines e Doris L. Jones. Bloomington and Idianopolis: Indiana University Press, 1992.

LEITURA DRAMÁTICA. In: SARRAZAC, Jean-Pierre. NAUGRETTE, Catherine. KUNTZ,Hélène. LOSCO, Mireille. LESCOT, David. Lexico do drama moderno e contemporâneo. Tradução de André Telles. 1999.

MESCHONNIC, Henri. Pour la Poétique II. Épistémologie de l’Écriture – Poétique de la Traduction. Paris: Gallimard, 1973.

MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa P. Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010. 278 p.

MESCHONNIC, Henri. Propostas para uma poética da tradução. In: LADMIRAL, J. R. A tradução e o seus problemas. Tradução de Luísa Azuaga. Lisboa: Edições 70, 1972.

MONETA, Zelinda T. G. “Wolfgang Borchert em Draussen vor der Tür”. Revista de Letras, Assis, v. 16, 1974. Disponível em: <https://www.jstor.org/stable/i40194596>.

PAVIS, Patrice. O teatro no cruzamento de culturas. Tradução de Nanci Fernandes. Coleção Estudos, v. 217, dir. J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2008. 219 p.

MONETA, Z. T. G. Literatura alemã de após-guerra. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 20, 2001. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/356

Downloads

Publicado

2023-05-16

Como Citar

Mello, G. O. (2023). Dossiê entre mídias: Dramaturgia e Tradução. Imaginações sobre a tradução dramatúrgica. Dramaturgias, (22), 65–81. https://doi.org/10.26512/dramaturgias22.48354