@article{Shavit_Lima_2016, place={Brasília, Brasil}, title={TRADUÇÃO CULTURAL:: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL}, volume={5}, url={https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11403}, DOI={10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11403}, abstractNote={<p>A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês da professora da Universidade de Tel-Aviv Zohar Shavit. Trata-se de pesquisa no campo da tradução cultural, com foco nas restrições sistêmicas que atuam sobre as normas e os processos tradutórios no sistema literário infantil. Shavit apresenta estudos de caso a partir de traduções, para o hebraico, de obras do alemão Joachim Heinrich Campe e da francesa Madame de Genlis durante o iluminismo judaico (Haskalá) e de <em>Gulliver’s Travels</em> durante o século XX, identificando nas traduções ajustes ideológicos e de modelo para adequação às restrições sistêmicas do sistema alvo.</p>}, number={3}, journal={Belas Infiéis}, author={Shavit, Zohar and Lima, Lia Araujo Miranda de}, year={2016}, month={dez.}, pages={119–143} }